Espigas tradutórias no conto “o comprador de fazendas” de Monteiro Lobato

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Didoné, Patricia Teixeira De Oliveira
Orientador(a): Lajolo, Marisa Philbert
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://dspace.mackenzie.br/handle/10899/33529
Resumo: Esta pesquisa volta-se para a obra adulta do escritor Monteiro Lobato (1882- 1948), particularmente para diferentes traduções de seu conto O comprador de fazendas. A pesquisa teve como meta analisar as escolhas dos tradutores e as relações entre os recursos lexicais utilizados, as preferências estéticas ou filosóficas e a compreensão do texto pelos tradutores nas três transposições deste conto para a língua inglesa: “The farm magnate” publicado na revista “World fiction” (1923) “The Plantation Buyer”, publicado em Brazilian Short Stories (1925), e “The Farm Buyer”, título dado ao conto na coletânea Short Stories (2020).