Adaptação transcultural de dois instrumentos (PNEES e FEED) para investigar alimentação emocional em contexto brasileiro
Ano de defesa: | 2024 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Link de acesso: | https://hdl.handle.net/11449/256253 https://wwws.cnpq.br/cvlattesweb/PKG_MENU.menu?f_cod=9D1AB9A7B3AB05F4143D33004BC54DAF# https://orcid.org/0000-0002-1908-9602 |
Resumo: | Introdução: O desejo de comer alimentos devido a questões emocionais é um assunto frequente nos estudos relacionados ao comportamento alimentar, uma vez que pode contribuir para o desencadeamento de condições crônicas não transmissíveis, tais como obesidade e transtornos alimentares. Uma das maneiras de se investigar o comportamento alimentar emocional é por meio de instrumentos psicométricos. Na literatura, encontram-se alguns desenvolvidos para investigar frequência/intensidade de emoções relacionadas ao comer. Em contexto brasileiro, são incipientes as investigações que utilizam instrumentos para capturar a alimentação emocional. Tendo em vista que o uso de instrumentos psicométricos é cada vez mais comum nas ciências nutricionais e de alimentos torna-se interessante estudá-los. Objetivo. Realizar a adaptação transcultural da Positive-Negative Emotional Eating Scale (PNEES) e do Florence Emotional Eating Drive (FEED) Questionnaire do inglês para o português do Brasil e investigar a dimensionalidade desses quando aplicados em amostra de brasileiros. Métodos: Este é um estudo transversal. O processo de adaptação transcultural foi conduzido para produzir a versão em português da PNEES e a do FEED. As etapas seguidas foram: tradução; síntese; revisão do comitê de especialistas; pré-teste; retrotradução; e submissão aos desenvolvedores. Para a coleta de dados, indivíduos com idade ≥ 18 anos foram convidados via redes sociais e Networks a preencher online (via Google Forms) a versão em português de cada instrumento e um questionário sociodemográfico. A investigação da dimensionalidade de cada instrumento foi realizada por meio de análise fatorial exploratória via análise paralela com permutação aleatória dos dados coletados. Resultados: Uma versão sintetizada para cada instrumento emergiu das traduções e elas foram avaliadas por um comitê de especialistas. A versão preliminar de cada instrumento foi pré-testada com 34 brasileiros (76,5% mulheres) que em maioria relataram facilidade de compreensão do conteúdo. As retrotraduções foram semelhantes às originais, conforme confirmado pelos autores originais de cada instrumento (i.e., os desenvolvedores). Posteriormente, 721 indivíduos (61,2% mulheres) preencheram a PNEES e o FEED e os dados revelaram bom ajuste do modelo bidimensional da PNEES, confirmando o original. De modo semelhante, o modelo original tridimensional do FEED apresentou bom ajuste, porém seis itens não seguiram a mesma distribuição por dimensão como no original. Conclusão: A PNEES e o FEED foram adaptados e bem compreendidos pelos brasileiros e apresentaram fatores iguais/semelhantes ao original. Tais resultados podem contribuir para futuros protocolos de comportamento alimentar. |