Tradução para secretariado executivo no Brasil: uma proposta de abordagem de ensino para a graduação

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Cantarotti, Aline
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/153904
Resumo: A graduação em secretariado executivo forma profissionais que, em contextos diversificados de atuação, realizam traduções. Assim, esta tese tem como objetivo principal encaminhar uma proposta de ensino de tradução para Secretariado Executivo no contexto brasileiro, haja vista um ensino de tradução incipiente para a formação secretarial em âmbito nacional. Para tanto, foi realizada a caracterização da formação secretarial atual, com dados quantitativos e qualitativos, considerando especificamente a tradução nos cursos de graduação na modalidade bacharelado em Secretariado Executivo no Brasil. Os dados foram levantados (i) por meio de uma análise documental dos projetos político-pedagógicos das 48 instituições que ofertam a modalidade bacharelado no país, com enfoque nas disciplinas de línguas estrangeiras e de tradução (quando havia a oferta da mesma), além de (ii) questionários aplicados a coordenadores de curso, professores de línguas estrangeiras e/ou de tradução no Secretariado, alunos e profissionais do Secretariado em território nacional. Tais dados caracterizam o panorama nacional de ensino de conteúdos sobre tradução, em termos tanto teóricos quanto práticos. Assim, tendo em vista os dados coletados em nosso primeiro objetivo, propomos encaminhamentos para uma abordagem de ensino de tradução para Secretariado Executivo, a qual denominamos “Tradução para fins específicos”, com base nos Estudos da Tradução para a formação de tradutores (KIRALY, 2000; COLINA, [2003] 2015; DAVIES, 2004; KELLY, 2005; NORD, 1997, 2013) e na perspectiva de abordagem de ensino de Inglês para fins específicos (HUTCHINSON; WATERS, 1987; STREVENS, 1988; ROBINSON, 1991; DUDLEY-EVANS; ST JOHN, 1998), constituindo nosso segundo objetivo. Tal proposta considerou o perfil dos docentes que atuam nas disciplinas de línguas estrangeiras nos cursos de Secretariado, com pouca ou nenhuma formação em tradução, a estrutura dos cursos de Secretariado (carga horária, componentes curriculares, etc.), bem como os alunos e as demandas geradas na atuação profissional das atividades tradutórias. Acreditamos que tal proposta possa, em linhas gerais, encaminhar uma fundamentação uniforme para o ensino-aprendizagem de tradução, bem como auxiliar professores e alunos em uma formação para atividades tradutórias efetiva, com senso crítico e reflexivo sobre tais tarefas nos cursos de Secretariado Executivo.