Tecendo lembranças no fio da história: O tempo e o vento em minissérie

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Maziero, Aline Cristina
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/191434
Resumo: Este trabalho se propõe a analisar duas traduções audiovisuais do texto literário O tempo e o vento, de Erico Verissimo. As traduções são minisséries homônimas. A primeira, dirigida por Paulo José, em 1985, tem 26 capítulos; a segunda, dirigida por Jayme Monjardim em 2014, três. Nosso objetivo é dar prosseguimento à pesquisa já iniciada em dissertação de Mestrado (MAZIERO, 2013), e a partir das bases dos estudos sobre adaptação e tradução, recorrermos a conceitos das áreas de comunicação, linguagens, cinema e dramaturgia a fim de demonstrar que, embora haja certa convergência entre os textos, devemos tratar cada um de maneira independente. Além disso, investigamos como o texto literário e suas traduções audiovisuais repropõem a narrativa da história de um povo num determinado período de tempo, e de que maneira essa nova forma de contar incide sobre a instância do narrador nas três obras. Por fim, destacamos a categoria da memória, a partir do conceito de memória coletiva (HALBWACHS, 2006), aproximando-o de nossos objetos de estudo, uma vez que nas duas minisséries elege-se uma personagem que nos parece ser a responsável por narrar os feitos de um grupo – sua família – em determinado período histórico, abarcado por sua própria existência e de seus antepassados.