Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2013 |
Autor(a) principal: |
Vieira, Sarah Lúcia Alem Barbieri Rodrigues [UNESP] |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/11449/103537
|
Resumo: |
Tem esta tese o objetivo de descrever e analisar o processo de formação dos phrasal verbs da língua inglesa e posterior extensão semântica que dá origem às diferentes acepções convencionalizadas e registradas em dicionários especializados do idioma. A definição de phrasal verb, nesta pesquisa, limita-se a uma locução verbal constituída por um verbo lexical e uma partícula adverbial (two-word verb), cujo significado total da construção não pode ser depreendido pela simples somatória dos significados individuais dos termos integrantes. São construções tradicionalmente rotuladas de idiossincrasias lexicais pelo fato de impetrarem enorme dificuldade de classificação, denominação, interpretação, uso, além de representar grande empecilho no âmbito do ensino-aprendizagem do inglês como língua estrangeira (ILE) ou segunda língua (ISL). Partindo da concepção de que a forma emana do sentido e que os itens lexicais (ILs) são categorias conceptuais que representam uma rede de significados e sentidos distintos, mas relacionados, que exibe efeitos prototípicos, a pesquisa desenvolvida enquadra-se no domínio da Semântica Lexical Cognitiva, abordando a dimensão semasiológica-qualitativa. A fundamentação teórica-metodológica é embasada pela Teoria da Integração e Desintegração Conceptual e os construtos cognitivos empregados como ferramentas na operalização são: os “frames semânticos”, os “esquemas de imagem”, os “espaços mentais” e os “domínios conceptuais”. O corpus analisado foi selecionado a partir de dois critérios: (i) familiaridade conceptual (phrasal verb knock out) e (ii) frequência de uso (phrasal verb go on). A seleção das acepções obedeceu somente ao critério frequência de uso no British National Corpus (BNC) e dicionários especializados da língua inglesa. Os contextos... |