Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2006 |
Autor(a) principal: |
Doebber, Ana Paula
 |
Orientador(a): |
Borstel, Clarice Nadir Von
 |
Banca de defesa: |
Damke, Ciro
,
Vandersen, Paulino |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual do Oeste do Parana
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação "Stricto Sensu" em Letras
|
Departamento: |
Linguagem e Sociedade
|
País: |
BR
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Área do conhecimento CNPq: |
|
Link de acesso: |
http://tede.unioeste.br:8080/tede/handle/tede/2531
|
Resumo: |
The study of linguistic transference phenomena in oral and written narratives, from one s vernacular in use, has frequently brought critics to the literacy process. This critic is also present on the teaching and learning in multilingual speech communities. Therefore, this research is being carried out through school ethnography activities in two classrooms: one in the first grade and the other in the sixth grade, both of primary education in a school located in Pato Bragado, Paraná. On the contrary to what the common sense tells us, bilingualism and bidialectalism are quite common in Brazil. The community speech of Pato Bragado constitutes a complex sociolinguistic context since there communicative interactions among locals, in a social and familiar context, people communicate using more than one language and in more than one variety in each of these languages. The use of more than one language is more restricted to the family environment, but its consequences appear in school, generating certain linguistic traits in the orality and writing of the students who come from these families. It was observed that there are Italian, Polish, German and Paraguayan descendents in the county who speak dialects derived from the language of their ancestors. Phonological traits of their vernacular which are transferred to orality do not usually impose greater stigmatization within their community, however its users report they have difficulties interacting in other communities, in other counties, creating a feeling of ridicule and the need to monitor and change into standard Portuguese. Therefore, the school should have pedagogical practices turned to this linguistic fact. In this research, the main aims are to identify and describe oral and written events of literacy from a school ethnography and narrative perspective. To do that it was checked how student-teacher and student-student interact in practical classroom situations through effective use of linguistic variations as well as how this process happens in the natural transference from the dialectal traits of their mother tongue into Portuguese. Data gathered in this survey made it possible to suggest pedagogical practices which would guide teachers in their didactic practice in bi(multi)lingual communities. It is believed that the result of this study can offer important contributions not only for the student, but also for teachers from bi(multi)lingual communities. It could also be used as information on how to work with the phonological traits of other linguistic systems in the literacy process favoring the students performance in several linguistic contexts. |