Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.unb.br/handle/10482/38420
Resumo: Introdução: Apesar de existirem evidências científicas que detalham tratamentos e condutas eficazes, como diretrizes e revisões sistemáticas, muitas vezes procedimentos baseados em evidências não são utilizados pelos profissionais de saúde e pelos gestores desses sistemas, o que leva à implementação de tratamentos ou à gestão inadequadas. Este fato reflete a lacuna existente entre a pesquisa e a prática e a resposta para este dilema encontra-se na área de tradução do conhecimento. Esta tese está dividida em três capítulos e versa sobre a tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde. Objetivo: Descrever as características metodológicas e a eficácia das estratégias de tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Métodos: O trabalho foi estruturado em três artigos com metodologias distintas, a saber: 1) um estudo teórico-reflexivo, com o intuito de discutir a incorporação da tradução do conhecimento na saúde pública do Brasil, 2) uma revisão de escopo, para mapear e descrever características metodológicas dos estudos de implementação e, 3) um overview de revisões sistemáticas, para analisar estratégias para tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Os estudos foram elaborados obedecendo aos critérios essenciais de relato e qualidade metodológica conforme o tipo de estudo. Compreendeu busca exaustiva nas principais bases de dados e literatura cinza, e o processo de seleção, extração e avaliação de qualidade metodológica dos estudos incluídos foi realizado independentemente por dois revisores, e em casos de discordância por um terceiro revisor. Resultados: O primeiro capítulo da tese apresenta avanços e desafios importantes a serem superados no Brasil no processo de traduzir o conhecimento científico para a prática. Investir em estudos pilotos para adaptar intervenções efetivas para o cenário brasileiro pode ser uma alternativa, bem como aumentar a capacitação de pesquisadores brasileiros no delineamento e avaliação de estudos de implementação. No segundo capítulo, constata-se que os estudos de implementação devem indicar claramente a prática baseada em evidências a ser implementada, conceituar e justificar o modelo usado para apoiar a escolha da intervenção e informar o delineamento do estudo, bem como as variáveis a serem mensuradas. O terceiro capítulo indica pequenos efeitos de estratégias de tradução do conhecimento usadas na atenção primária como auditoria e feedback, visita educacional, lembretes e líderes de opinião. Conclusão: A tese de doutorado traz uma contribuição teórica e metodológica à tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde no Brasil, a fim de ser útil para o planejamento de futuros estudos de disseminação e implementação a serem realizados no País.