Descrição etimológica do léxico indianista em José de Alencar: uma análise lexicográfica direcionada por corpus

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Ávila, Maria Virgínia Dias de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22389
Resumo: This thesis aims at developing a study based on specific lexicon features used by José de Alencar, that is, indigenous lexicon, in his considered indianist works, such as: Iracema, O Guarani and Ubirajara. This study is comprised of two general topics: verifying if the author uses a specific lexicon in his indianist works, and analyzing such lexicon from the perspective of Contextual Fiction Etymology. In addition, as a third objective, we propose the creation of an electronic vocabulary of such indianist terms making them available online. Due to the diversity, in our proposal, we articulated knowledge related to lexicon, concerning Lexicology and Lexicography and we approached issues relating to the characterization and constitution of lexicography words, specifically, electronic dictionaries. Considering lexicon organization procedures, we also discussed semantic fields. In order to carry out our analysis through the Etymology scope, we expanded the concept of Contextual Fiction Etymology and, lastly, our approach on the theoretical and methodology support was centered on a Corpus Linguistics basis approach, mainly in a corpus-guided research scope. We compiled our studied corpus with Alencar’s indianist works, and, to contrast and verify if the author uses a specific lexicon in such works, we compiled a reference corpus with other works of the same author. Corpora processing was done in WordSmith Tools 6.0 and its three main tools: WordList, KeyWords and Concord, which enabled us identify indianist terms, access abonatory contents occurrences, as well as the contrast between the studied and reference corpus. For the etymology analysis, we used a corpus of the Portuguese language (DAVIES, 2016), and also regular and exclusion dictionaries. From the data, we elaborated 17 lexicography forms that served as a sample for the organization of Alencar’s indianist vocabulary. It is our conclusion that Alencar uses a specific lexicon in his indianist works, considering the keywords in the studied corpus in relation to the reference corpora, also due to the fact that approximately 41% of the noun and adjectives used in his works are indigenous. In addition, we also verified that the author creates etymons in his novels to nominate, according to his literary and linguistics wishes. The author uses the segmentation criterion of a term based on indigenous language knowledge to, from the fragments, create new terms according to the fiction context of his novels. Lastly, we consider of great importance that the Indigenous Vocabulary proposal is available online, not only for Alencar’s readers, but also for those that wish to undertake studies on indigenous vocabulary, which contributes for Brazilian Portuguese formation.