Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Triângulo Mineiro
Instituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em Enfermagem
Brasil
UFTM
Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://bdtd.uftm.edu.br/handle/tede/726
Resumo: O avanço tecnológico, juntamente com os hábitos contemporâneos propiciaram modificações nos comportamentos dos indivíduos que apesar de se ver um crescimento da preocupação com a forma física, uma maioria apresenta comportamentos com tendência a atitudes sedentárias, alimentação inadequada, estresse frequente, obesidade e consquentemente o desenvolvimento de doenças. A autoeficácia é a crença dos indivíduos na sua capacidade de compreender seus comportamentos, além de desempenhar um papel importante na percepção do indivíduo quanto a hábitos relacionados à alimentação e ao peso saudável. O objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy - HEWSE para utilização no Brasil. Tratouse de um estudo metodológico de adaptação transcultural que envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala HEWSE para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês, submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. O processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses. Para a etapa da avaliação semântica participaram 27 graduandas. Na etapa do pré-teste, participaram 52 acadêmicas, todas do sexo feminino, distribuídos entre 17 cursos de graduação da universidade onde foi realizado o estudo. A idade das participantes variou entre 20 a 45 anos, eram naturais de Minas Gerais (48,14%; n=13) e de São Paulo (51,85%; n=14). Pela avaliação da Escala Verbal Numérica, foi identificado que 90,57% das participantes compreenderam bem o instrumento e não apresentaram dúvidas. A escala HEWSE foi adaptada transculturamente para a língua portuguesa brasileira com êxito, alcançou as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e poderá ser validada para utilização no Brasil.