Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2022 |
Autor(a) principal: |
Souza, Vinícius Alves [UNIFESP] |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Paulo
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/66032
|
Resumo: |
Este trabalho trata de alguns aspectos relativos à recepção da obra de Arthur Rimbaud no Brasil, tal como se configura no livro Rimbaud no Brasil (1993), a partir da contribuição teórica do conceito de transferências culturais, abordado nos estudos de Michel Espagne, Christophe Charle, Livien D’Hulst, entre outros. Foi delimitada como cerne da proposta a questão dos mediadores, considerando-se, em especial, tradutores, edição, crítica e outras características que interessam à área das transferências culturais. Este método verifica quais fatores influenciam o câmbio cultural do objeto de arte, sejam questões jurídicas, editoriais, linguísticas, filosóficas, dentre outras. Esses fatores também podem ser chamados de vetores ou mediadores e são os guias metodológicos das análises desta dissertação. Assim, o principal foco é a investigar quais mediadores influenciaram e como influenciaram as escolhas e o projeto editorial da obra. Através das traduções e críticas que compõem a coletânea de Carlos Lima, estabeleceu-se como objetivo analisar as diferenças e semelhanças entre elas, visando sempre compreender os efeitos que uma mediação realiza na transferência de um objeto de arte. Além de contribuir para os estudos do poeta no Brasil, assim como de outros objetos culturais, objetiva-se expandir a problematização da reflexão sobre transferências culturais e seus mecanismos. |