Symptom Status Questionnaire - Heart Failure – versão brasileira : adaptação transcultural e validação de conteúdo

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Santos, Gabriela Nunes dos [UNIFESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=9882880
https://hdl.handle.net/11600/64428
Resumo: Introdução: A avaliação de sintomas físicos comuns em pacientes com insuficiência cardíaca (IC) é necessária para que os fatores relacionados a esses achados sejam identificados e mais bem manejados. Para tanto, instrumentos confiáveis e válidos são necessários. No Brasil, entretanto, não há instrumentos disponíveis para avaliar especificamente os sintomas físicos da IC. O Symptom Status Questionnaire-Heart Failure (SSQ-HF), instrumento americano, avalia a presença, frequência, intensidade e angústia relacionada a sete sintomas físicos comuns na IC e tem adequadas evidências de consistência interna e validade de construto. Objetivo: Adaptar o SSQ-HF para português falado no Brasil e estimar evidências de validade de conteúdo da versão adaptada. Métodos: Estudo psicométrico de adaptação transcultural (ATC) e validação de conteúdo (VC) de instrumento de medida, realizado após obtenção de autorização da autora do instrumento. A ATC foi organizada em cinco fases: 1.1) Tradução por dois tradutores independentes. 1.2) Síntese das traduções. 1.3) Retrotradução por dois tradutores independentes. 1.4) Revisão das retrotraduções pela autora do instrumento original. 1.5) Avaliação da versão traduzida quanto às equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual (-1: não equivalente, 0: indeciso, +1: equivalente) por nove profissionais da saúde especialistas. A concordância considerada aceitável foi ≥80%. A validação de conteúdo foi realizada por profissionais especialistas e outra por pacientes com IC, em duas fases: 2.1). O conteúdo foi avaliado por oito profissionais especialistas em relação à clareza, relevância teórica e pertinência prática, em uma escala do tipo Likert de quatro pontos (1: não, 2: pouco; 3: bastante; 4: muito claro/relevante/pertinente). Itens com coeficiente de validade de conteúdo (CVC)≥ 0,70 foram considerados aceitáveis. 2.2) Avaliação do conteúdo por 40 pacientes ambulatoriais com IC, que julgaram a aparência visual do instrumento e compreensão das instruções e dos itens. A necessidade de adequações foi avaliada qualitativamente pelas pesquisadoras. Rodadas de avaliação por meio da técnica Delphi foram realizadas até que as medidas de validade adequadas fossem alcançadas. Resultados: Após a tradução e retrotradução, uma discrepância conceitual foi identificada e corrigida na tradução do item Did you have shortness of breath during day time?. Na primeira rodada de avaliação de equivalências, a concordância entre especialistas foi de 100%, exceto em relação ao item Did you have shortness of breath during day time?, que obteve 55,6% de concordância quanto à equivalência cultural e 77,8% quanto à equivalência conceitual. A tradução do item foi modificada para “Você teve falta de ar durante o período do dia?”, a qual obteve 100% de concordância na segunda rodada de avaliação. Na validação de conteúdo pelos profissionais, apenas uma rodada foi necessária e o CVC total do instrumento foi de 0,99. Na validação de conteúdo pelos pacientes, todos compreenderam os itens e foram realizados ajustes de tamanho de fonte e formatação, conforme sugestões. Conclusão: O SSQ-HF – Versão Brasileira é equivalente à versão original e tem evidências satisfatórias de validade de conteúdo. Teste psicométricos adicionais são necessários para possibilitar a acurada avaliação da prevalência, frequência, intensidade e angústia associada aos sintomas da IC nos diferentes cenários de cuidado no Brasil.