Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2016 |
Autor(a) principal: |
ROSA, Andréa da Silva |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
UNIMEP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/193723
|
Resumo: |
O presente trabalho insere-se na discussão sobre ética no fazer tradutório do intérprete de língua de sinais. Esta tese investiga como o tradutor e intérprete de língua de sinais faz suas escolhas linguísticas durante o ato interpretativo e como resolve as questões éticas que emergem na sala de aula. O presente trabalho consta de um conjunto de três vídeos de tradução da língua de sinais em sala de aula e três entrevistas com os intérpretes que realizaram a tradução. As interpretações analisadas ocorrem em diferentes níveis de ensino: médio, especialização e mestrado. Como suporte teórico, utilizo as concepções pós-estruturalistas sobre tradução e a concepção de ética em Enrique Dussel e Bakhtin. |