117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/1843/ECAP-7H2Q44
Resumo: Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dickinson, chegar a um pensamento sobre a tradução e um modo - um método - de traduzir, uma poética extraída da própria escrita da poeta. Para compor o que seria esse pensamento sobre a tradução e a escrita, convocou-se escritores como Walter Benjamin, Jacques Derrida, Maurice Blanchot, Roland Barthes, Maria Gabriela Llansol e João Barrento, entre outros teóricos e tradutores.