Uma descrição sistêmico-funcional da estrutura do grupo nominal em português orientada para os estudos lingüísticos da tradução
Ano de defesa: | 2007 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG |
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Link de acesso: | http://hdl.handle.net/1843/MGSS-77ZJ7W |
Resumo: | In the past few years, systemic-functional studies of translation having Portuguese as one of the systems involved have claimed the need for further descriptions as a resource to further studies of translation. As an attempt to meet this need, this thesis adopted a linguistic-functional view of translation (TEICH, 1999; MATTHIESSEN, 2001) in which translation is understood as a meaning-making resource that takes place when a relationship is established between linguistic systems seen first through the instantiation dimension of the systems. This view requires system description as a fundamental step to the study of translation. Within this context, this thesis identified Portuguese rank scale and described the nominal class of groups as well as its experiential and logical structures by taking the dimension of structure as the most comprehensive environment (HALLIDAY, 2002). Based on the social-semiotic processes and the text types related to them (see COUCHMAN, 2006) a 12,000-word corpus was collected (with 1,500 words per socio-semiotic process). Classes of group were annotated in relation to their clause functions, as well as word rank items serving as elements or parts of elements in group structure. For the analysis, this thesis took structure as the most comprehensive environment for description and was able to point at the hierarchical constitution of the Portuguese rank scale. Looked at from below, it was possible to understand how group items form elements in clause structure and word items form elements in group structure. Looked at from above, it was possible to understand which group classes operate as particular elements in clause rank. As a result, this description indicates that Portuguese rank scale has four ranks: morpheme, word, group (phrase) and clause. Examining nominal group class from below, word classes operating as elements in nominal group structure were identified. Examining nominal group from roundabout it was possible to see how elements functioning within the nominal group were selected to form secondary structures of nominal groups, indicating that the nominal group structure in Portuguese is both experiential and logical. The experiential structure of the nominal group in Portuguese has two broad functions of Quality and Thing. Quality in Portuguese has the functions of: Deictics: non-selective (specific and non-specific), selective for proximity, selective for person, indefinite and interrogative. Numerative: ordenative, quantitative and interrogative. Epithet: experiential and interpersonal. Classifier: several classes (in respect to material, origin, characteristic, etc.). Thing, classified taxonomically as: conscious, animal, material object, substance, material abstraction, institution, semiotic object, semiotic abstraction. The logical structure of the nominal group in Portuguese has a Head and Pre- and Post-modifiers. The Head can be operated by any of the elements from experiential structure, including Qualifiers (prepositional phrases mostly). Post-modifying position is dominant in relation to pre-modifying position in Portuguese, which enables Post-modifiers to be modified by Pre-modifiers. Following the works of Teich (1999), Matthiessen (2001), Teich (2001) and Steiner (2002), the present description can be understood as a means to typological contrast and a resource to future investigations bearing the linguistic-functional view of translation. |