Sabor e som: Sri Aurobindo, tradutor indiano (a busca de um centro em Auroville e Savitri)

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 1994
Autor(a) principal: Carlos Alberto Gohn
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9HTRZG
Resumo: This researcher, as a member of a post-colonial society, recognizes himself in the experience of being de-centered. He shows, however, that Sri Aurobindo, creating himself as an Easterner, makes it possible for us to have an alternative experience of being de-centered. It is shown how, from the Hindu Vedic Experience translated, in a Peircean perspective, as an epic poem, Savitri, and as an Indian city, Auroville, the writings of Sri Aurobindo lead us to propose a mythical re-territorialization. The first four chapters of this dissertation answer the following questions: who translates? what gets translated? to whom? under which theoretical perspective? Chapters five and six show Sri Aurobindo as the one who can give us an archetypical experience of the axis mundi, in which a new man, supramentalised, builds himself poetically, appropriating the English language to de-colonize, in the first instance, his own Indian culture. Furthermore, Sri Aurobindo wants this experience to become widespread and ultimately universal. Following from that, the possibility presents itself, to the man so translated, to inhabit a new space, Auroville. The frame of reference of the research presented leads to the omparison between literature and cooking as well as Indian music and 1iterature.