Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Silva, Maria Erilan Costa
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/35754
Resumo: As expressões idiomáticas são unidades fraseológicas que se caracterizam por serem compostas por dois ou mais elementos e por seus significados serem dados pela interpretação do conjunto dos elementos que as compõem. Expressões vivas da língua e representantes de especificidades culturais de um povo, as expressões idiomáticas podem representar um obstáculo no processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, pois possuem em suas composições elementos idiomáticos e convencionais, que tornam os seus significados opacos, ou seja, não transparentes. Conhecendo e pensando nas dificuldades de ensino e de aprendizagem dessas expressões, em um contexto de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, buscamos contribuir para o ensino das mesmas no contexto de ensino de português para estrangeiros. Após a constatação da ausência de dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro compostos por expressões idiomáticas para falantes estrangeiros, julgamos relevante a elaboração de tais obras, pois acreditamos que os dicionários são instrumentos que podem auxiliar estudantes e professores no processo de ensino e aprendizagem de línguas. Através da presente pesquisa, inserida no âmbito da Fraseologia, da Lexicografia Pedagógica e da Fraseografia propomos um modelo de verbete lexicográfico para auxiliar estudiosos na elaboração de dicionários fraseológicos que atendam às necessidades linguísticas de falantes não nativos e português. Para isso, baseamo-nos nos estudos teóricos de Tagnin (1989, 2013), Xatara (1998), Alvarez (2000), Fulgêncio (2008), Monteiro-Plantin (2012), Biderman (1984, 1998, 2001, 2002), Pontes (2009), Durão (2009, 2010) e Welker (2004, 2008). A partir da necessidade linguística de aprendizes de português língua estrangeira e da análise do tratamento lexicográfico dispensado às expressões idiomáticas em dicionários escolares identificamos os paradigmas estruturais, que podem estar presentes em verbete lexicográfico de dicionários fraseológicos de expressões idiomáticas, a fim de auxiliar de forma satisfatória estudiosos na elaboração de tais obras e, assim contribuir para o ensino e a aprendizagem de português língua estrangeira.