Tradução comentada e anotada dos escólios da parábase de Cavaleiros

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Silva, Fernando Henrique Pereira da
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/50809
Resumo: This dissertation’s main objective is to translate the scholia of the first part of the main parabasis of Knights (verses 498-550). As a theoretical orientation, it is used the systemicfunctional view of language to perform the coment-notated translation complemented by lexicography (MONTANARI, 2015). Methodologically, the following steps are taken. First, the general and specific objectives of the project will be presented. Next, the theoretical reflections on translation will be developed as (1) annotated-commentary; (2) choice; (3) retextualization; (4) exegetical task; (5) epistemology; (6) intertextuality and (7) linguistic task. The commented-annotated translation of the scholia will then be performed considering Dickey (2007), Nünlist (2009) and Moura Filho (2018) as well as the reflections of the previous chapter. Finally, the final considerations will be made.