Lazarillos del "Lazarillos de Tormes": uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra.

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Ferreira, Maria Auxiliadora de Jesus
Orientador(a): Ramos, Elizabeth Santos
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística da UFBA
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/10826
Resumo: A presente dissertação faz uma análise descritivo-comparativa de duas traduções para o português brasileiro do romance espanhol, de autoria desconhecida, “La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades”, publicado no ano de 1554. O trabalho compreende uma análise macro e micro-estrutural das duas traduções em relação ao texto de partida, sustentando-se nos Estudos Descritivos da Tradução, na Teoria das Refrações e da Tradução como Reescrita. A pesquisa permitiu associarem-se os termos traductor e lazarillo, resultando em duas expressões metafóricas de significações distintas relacionadas à figura do tradutor: El traductor Lazarillo e El Lazarillo Traductor. Para este fim, a obra foi contextualizada e conduziu-se o estudo histórico-semântico do vocábulo lazarillo. A dissertação contempla, ainda, discussões sobre a tarefa do tradutor e a autoria do texto literário, estabelecendo relações entre paternidade, orfandade e tradução.