Tradução e interpretação das instruções do teste KTK para cultura surda

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Ponce, Keegan Bezerra
Outros Autores: http://lattes.cnpq.br/2086170275932604, https://orcid.org/0000-0003-4351-3204
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Amazonas
Faculdade de Educação
Brasil
UFAM
Programa de Pós-graduação em Educação
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://tede.ufam.edu.br/handle/tede/7335
Resumo: O Surdo no contexto escolar, aprende por meio de experiências visuais e utiliza Língua Brasileira de Sinais (Libras) na formação de processos mentais, na sua interação social e, consequentemente, no aprendizado de suas habilidades motoras. É capaz de produzir conhecimentos tão organizados quanto os ouvintes, o que prevalece no campo da educação é o olhar das diferenças, da identidade, da cultura da pessoa Surda e não a deficiência em si. Um dos desafios de traduzir um instrumento de avaliação motora, estar em adentrar este olhar a um público que possui Cultura, Identidade e Língua própria. É de suma importância que as avaliações motoras respeitem a sua cultura e a sua Língua. Nosso estudo teve por objetivo geral traduzir o teste KTK (Körperkoordinationstest für Kinder) para a cultura Surda e como objetivos específicos traduzir o teste do KTK a Libras; sintetizar a tradução do teste KTK em Libras; retro traduzir o teste KTK da Libras para Língua Portuguesa (LP); analisar a semântica da tradução do teste KTK em Libras e LP e analisar a aplicabilidade do teste KTK em Libras. O teste motor KTK é um instrumento que avalia a coordenação motora global em crianças entre 05 e 14 anos e 11 meses, composto por 04 tarefas que anteriormente foram desenvolvidas equações generalizadas para estimativa da coordenação motora para pessoas com deficiência intelectual. A tradução de um instrumento para outro idioma é um processo complexo devido às diferenças culturais que não permitem que se faça uma simples tradução. Para a realização desses objetivos foi necessário a seleção de uma banca de juízes composta por 02 Intérpretes de Libras, 01 professor Surdo usuário de Libras, 01 Professora Surda bilíngue (língua Portuguesa e Libras), 02 Professores ouvintes bilíngue (Língua Portuguesa e Libras). Ao final dessas fases produzimos um Vídeo Final com as instruções do teste KTK em Libras, aplicamos e entrevistamos 12 crianças Surdas entre 10 e 14 anos para verificar a sua aplicabilidade. Foi possível aplicar o Teste KTK em Libras com crianças Surdas, haja visto as instruções das tarefas terem sido realizadas satisfatoriamente, bem como o retorno das entre-vistas terem sido favoráveis a aplicação em Libras. Considerar a diferença cultural e linguística do Surdo, a confiabilidade do Teste KTK e sua aplicabilidade com Surdos, foram cruciais para traduzirmos para a Cultura Surda, onde, no campo da avaliação motora, este tipo de estudo é inédito. Nos possibilitando, também, criar bancos de dados da amostra e a compreensão da caracterização do desenvolvimento motor deste Sujeito. A partir destes pontos, acreditamos a necessidade de propor ações de intervenções que oportunizem a sua participação em atividades motoras, educacionais e esportivas que respeitem o uso da sua língua materna. Palavras-chave: Avaliação motora. Desenvolvimento motor. Inclusão. Língua Brasileira de Sinais. Surdos. Teste KTK