Adaptação transcultural do instrumento Cognitive Symptom Checklist-Work-21 (CSC-W21) para o contexto brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Rocha, Elaine Cristina Lopes da
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Centro Biomédico::Faculdade de Enfermagem
Brasil
UERJ
Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/18219
Resumo: Introdução: o câncer é uma doença crônica, com crescente aumento das suas taxas de sobrevivência, mas que ainda apresenta queda dos índices de qualidade de vida, devido o longo prazo dos efeitos adversos, como alterações físicas, depressão, fadiga, além de dificuldades relacionadas ao trabalho, reduzindo sua capacidade produtiva e levando a dificuldades na manutenção e retorno ao mercado de trabalho após o tratamento. Por isso há uma necessidade de compreender melhor possíveis limitações, incluindo sua vida cotidiana e funções cognitivas. Assim, teve-se como objeto de estudo o instrumento Cognitive Symptom Checklist-Work-21 (CSC-W21), desenvolvido para avaliar os desafios relatados no trabalho que envolvem funções cognitivas específicas de sobreviventes de câncer de mama. Traçou-se como objetivo principal realizar a adaptação transcultural do CSC-W21 para a língua portuguesa falada no Brasil e iniciar a avaliação de suas propriedades psicométricas. Como objetivos secundários foram definidos: analisar as equivalências semântica, idiomática, conceitual e experimental, além de verificar evidências de validade de conteúdo da nova versão do referido instrumento. Método: estudo psicométrico, transversal e descritivo. Foram cumpridas as 11 etapas determinadas para adaptação transcultural de instrumentos de medida em saúde, conforme as recomendações mais atuais da literatura internacional. Para análise das equivalências por especialistas, utilizou-se o índice de concordância e, para verificar as evidências de validade de conteúdo a partir da avaliação dos especialistas para clareza, pertinência, relevância e dimensionalidade, foi calculado o Content Validity Ratio. O cenário de pesquisa foi um hospital público federal especializado em oncologia, situado no município do Rio de Janeiro. As participantes da fase de teste cognitivo (ou pré-teste) foram mulheres inseridas no mercado de trabalho antes do diagnóstico de câncer de mama, seja ele formal ou informal, que tivessem concluído o tratamento quimioterápico há, no mínimo, dois anos. A pesquisa foi aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisa da Instituição em 23 de janeiro de 2019, sob protocolo n° 3.119.099. Todas as participantes assinaram o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido, recebendo sua cópia. Resultados: A análise das equivalências resultou em 96,87% de taxa de concordância entre os especialistas acima de 80%. Todos os itens que receberam algum tipo de observação foram revisados. Quanto às evidências de validade de conteúdo, o instrumento apresentou bons índices para uma versão com 22 itens. Quanto à avaliação pelas participantes da fase de teste cognitivo, 96,6% não relatou dificuldade de compreensão durante o preenchimento do instrumento. Conclusão: A versão brasileira do CSC-W21intitula-se Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho – 22 itens, e apresenta boas evidências de validade de conteúdo para identificação da ocorrência de sintomas cognitivos entre mulheres trabalhadoras dois anos após o tratamento para o câncer de mama.