O uso de filmes legendados como ferramenta para o desenvolvimento da proficiência oral de aprendizes de língua inglesa

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2006
Autor(a) principal: Gomes, Francisco Wellington Borges
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual do Ceará
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=42114
Resumo: Muitos autores que sugerem que o uso de filmes legendados na aula de língua estrangeira é uma ferramenta bastante útil porque apresentam ao aluno uma associação de sons, imagens e linguagem escrita, possibilitando uma maior compreensão e aprendizado dos diálogos. Esses autores ainda afirmam que, por não serem produzidos com fins didáticos, os filmes legendados podem oferecer aos alunos diálogos mais autênticos do que aqueles normalmente usados nas aulas de LE. Contudo, apesar da crença de que filmes legendados são úteis na sala de aula, ainda existem poucas pesquisas que relacionam o uso de filmes legendados ao ensino de LE. Esta pesquisa procurou discutir esta questão, verificando se o uso de filmes com legenda intralingual (legendas e áudio na LE) contribuiu para desenvolvimento da proficiência oral (fluência e pronúncia) de aprendizes de LI. Para isso, um grupo de alunos de nível intermediário foi constantemente exposto a trechos de filmes legendados durante um ano. Os alunos foram avaliados no início e no final da pesquisa por meio de testes de compreensão e produção oral. Os dados foram comparados com os de alunos de um grupo controle, não expostos aos filmes. Os resultados indicaram que o uso de filmes legendados nas aulas contribuiu para o desenvolvimento da fluência e da pronúncia dos alunos. Palavras-chave: Ensino de LI, Tradução Audiovisual, Legendagem, Fluência, Pronúncia.