Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2012 |
Autor(a) principal: |
Soares, Neyla Denise de Sousa |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=73141
|
Resumo: |
Sabe-se que a leitura é uma ferramenta indispensável para o ensino. Além disso, há uma crença entre os professores de línguas de que a leitura de obras literárias fornece elementos fundamentais não apenas no âmbito linguístico, mas também na esfera cultural, pragmática, sociolinguística etc. Quando se trata, porém de escolher entre obras literárias autênticas ou obras adaptadas nem sempre há um consenso entre os docentes. Tendo em vista essa problemática, o principal objetivo do presente trabalho foi avaliar como o uso de textos literários autênticos e de adaptações poderiam ajudar a melhorar o desempenho de compreensão leitora em língua espanhola dos alunos do 2º ano do ensino médio de uma escola pública de Fortaleza. Como suporte teórico, no que diz respeito às concepções de leitura, bem como o ensino e a aprendizagem do ato de ler, foram usados os seguintes autores: Colomer (2007), Cassany (2006), Colomer e Camps (2002), Mendoza (2002) e Solé (1998). Relativamente ao uso da literatura como ferramenta para o ensino de E/LE contou-se com Mendoza (2004, 2007) e Vivante (2006). Já com relação aos conceitos de Texto Literário Autêntico, Texto adaptado e Leitura Graduada, usou-se como base Fontana (2004), Tsoulos (2002) e Vieira (2010). Por fim, no que se refere à avaliação de compreensão leitora, a principal fonte foi Bordón (2006). Antes da realização da pesquisa final, foram realizados dois estudos piloto, a fim de testar os instrumentos e a viabilidade da presente investigação. A fim de alcançar os objetivos propostos foi feita uma comparação do desempenho em compreensão leitora de três grupos de alunos do segundo ano do ensino médio. Os estudantes, que somavam um total de 16, foram divididos em três turmas e participaram de um curso de espanhol básico ministrado pela pesquisadora com duração de 24 horas/aula ao longo de dois meses, agosto e setembro de 2011. Em todos os três grupos, os alunos, além de estudarem os conteúdos programados para o curso básico, realizaram, em sala de aula e com a ajuda da pesquisadora, quatro seções de leitura: uma turma leu um texto literário em versão completa, ou seja, autêntico, outro grupo leu o texto adaptado e a outra turma não leu nem a versão simplificada nem a versão autêntica, mas sim uma leitura graduada. Foram realizados testes antes e depois das seções de leitura com o objetivo de medir o desempenho dos alunos. Os resultados desses testes serviram de parâmetro para comparar o nível dos grupos no que se refere à compreensão leitora. De uma maneira geral, notou-se que não houve uma diferença significativa no desempenho dos três grupos antes e após as aulas de leitura. Isso se deu devido a diversos fatores que incluem desde a falta de hábito de ler em língua estrangeira até a ausência de motivação para ler em outro idioma, esta advinda das dificuldades de compreensão enfrentadas durante a aventura de ler um texto escrito em uma língua que não é a materna. Além dos testes e do questionário de sondagem, foi aplicado ao final do curso um questionário que visava avaliar o trabalho realizado nas aulas de leitura com os textos literários e com a leitura graduada. Os dados fornecidos por esse instrumento mostram uma aprovação de 100% dos alunos no que se refere ao trabalho de leitura realizado com os textos e revelam o quanto o apoio do professor durante a ato de ler pode ser decisivo para ajudar os alunos a irem compreendendo progressivamente os textos que lhe sejam oferecidos a leitura seja em língua materna ou em língua estrangeira.<br/>Palavras-chave: Texto literário Autêntico. Adaptações. Leitura. Ensino de espanhol como Língua Estrangeira. |