As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2011
Autor(a) principal: Odorissio, Renata Maria
Orientador(a): Vale, Oto Araújo lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Carlos
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL
Departamento: Não Informado pela instituição
País: BR
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/5755
Resumo: Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première vise à l application d une métodologie tenant en compte l importance de l abordage observationnel en ce qui concerne les équivalences, sans nier l importance des définitions dictionnarisées des langues paires, traditionnellement employée dans la Lexicographie bilingue. Ainsi, notre recherche a comme principes épistémologiques les apports du Lexique-Grammaire (GROSS, M. 1975, 1981, 1994), dont les outils ont été fondamentaux aux études contrastives des prédicats appropriés, ceux qui sont représentatifs du domaine en question ; les paramètres de la Linguistique de Corpus (BEBER SARDINHA, 2004) importants tant à la compilation de corpus qu aux analyses des données obtenues. La Lexicographie (KRIEGER ; FINATTO, 2004) tant que téorie, nous offre certains concepts et, aussi, on y situe notre point de départ pour la reflexion à propos des métodes appliquées à la construction des équivalences bilingues. Le Lexique-Grammaire s appuie sur des mécanismes combinatoires sélectifs pour comprendre la façon par laquelle la phrase devient le locus où les éléments linguistiques se recouvrent de définition et ainsi de stabilité sémantique. Cette nature sélective du prédicat, conçu par l association d un opérateur et des arguments, ne doit pas être négligée au moment où on en arrive à la quête des termes équivalents. La phrase se présente comme l unité linguistique minimale et un outil essentiel pour les analyses de degrés d équivalence. À présent, on considère trois niveaux d équivalence : équivalence totale, équivalente partielle et non-équivalence. À partir du recensement de prédicats apparus en corpus, c est-à-dire, d opérateurs et des arguments agroupés en classes d objets, il est possible de vérifier l identité la non-identité sémantique entre ces prédicats appropriés et puis établir des niveaux d équivalences. Nos analyses contrastives permettent d évaluer les incongruences entre les candidats à équivalent et le(s) mieux choisir, tandis que les fréquences nous servent de paramêtres selon la préférence des termes concourants. Il va de soi que la Culinaire ne se restreint plus aux moeurs des foyers puisque le marché gastronomique représentent des secteurs de poids pour l écomonie des deux pays traités par notre recherche et que nos résultats ne sont qu une dégustation du thème présent.