[en] INTERPRETERS IN THEIR PROFESSIONAL ENVIRONMENT. FOR A STRONGER VOICE MASTER S DISSERTATION

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2006
Autor(a) principal: REBECCA FRANCES ATKINSON
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: MAXWELL
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=8723&idi=1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=8723&idi=2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.8723
Resumo: [pt] O presente trabalho enfoca a interpretação enquanto atividade social e o intérprete profissional como agente em interação com as outras partes interessadas em eventos mediados por interpretação simultânea. O objetivo principal é caracterizar e explicar as atitudes e crenças do intérprete para com a sua função profissional, bem como suas ações e reações com relação aos outros agentes que participam dos eventos nos quais atuam. São identificadas as fontes e naturezas das pressões e restrições que afetam seu desempenho e a maneira como a profissão vem respondendo a elas no âmbito global e, mais especificamente, no Brasil. Essas questões são abordadas pela perspectiva do próprio intérprete, tomando como foco central suas experiências e expectativas profissionais. A atividade de interpretação é caracterizada historicamente em contraste com a tradução, e as atitudes predominantes relativas a ambas as áreas em determinadas épocas históricas são descritas. São destacadas as rápidas transformações ocorridas a partir do século XX, tanto nas atividades em si como na sua estruturação profissional e acadêmica. Para identificar as crenças e atitudes dos intérpretes e as restrições às quais são sujeitos, são apresentados os resultados de entrevistas realizadas com profissionais que atuam no Rio de Janeiro. Os dados são analisados com o uso de duas ferramentas teóricas: as normas tradutórias de Gideon Toury e os conceitos de habitus e campo de Pierre Bourdieu. São identificadas as normas inicial e preliminares presentes no mercado carioca, bem como aqueles comportamentos que indicam a existência de um habitus compartilhado na profissão e os que apontam para aspectos ainda não consolidados. Quando os dados das entrevistas são analisados junto às informações sobre a evolução histórica da profissão, chega- se à conclusão de que ela representa um campo ou sub-campo ainda em formação. São levantadas as implicações do processo atual de consolidação da profissão e as possíveis sinergias com a academia.