Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)

Bibliographic Details
Main Author: González Vallejo, Rubén
Publication Date: 2024
Format: Article
Language: spa
Source: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Download full: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99884
Summary: The environment covers many fields of knowledge, and the evolution of its knowledge is increasingly present in the news and in scientific research. It also includes texts from all the sciences it encompasses, and the cognitive and social framework of these genres favours an automatic context and the appearance of hybrid genres resulting from the crossing of disciplines. For this reason, this article deals with the scientific and technical language of the environment and presents a classification of technical textual genres, with special attention to the technical genre of the environmental audit report, both in Spanish and Italian. Specifically, the environmental audit report turns out to be a scientific and technical document, since the presentation of data, the result of scientific research, is followed by the application of techniques with certain measuring devices for the collection of data, as a preliminary step to the integration of results. For its analysis, a brief study based on a microcorpus of environmental audit reports in both languages will be presented, with the aim of exploring new horizons for linguists and translators in the environmental field and thus filling the gaps still existing in the Italian-Spanish language pair.
id UFSC-6_c63a65b876b5d95f378eaf6eae3709d4
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/99884
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)Textos técnicos medioambientales para lingüistas y traductores: el caso del informe de auditoría ambiental (italiano-español)Textos técnicos medioambientales para lingüistas y traductores: el caso del informe de auditoría ambiental (italiano-español)medioambientegéneros textualeslenguaje científico y técnicoinforme de auditoría ambientalenvironmenttextual genresscientific and technical languageenvironmental audit reportThe environment covers many fields of knowledge, and the evolution of its knowledge is increasingly present in the news and in scientific research. It also includes texts from all the sciences it encompasses, and the cognitive and social framework of these genres favours an automatic context and the appearance of hybrid genres resulting from the crossing of disciplines. For this reason, this article deals with the scientific and technical language of the environment and presents a classification of technical textual genres, with special attention to the technical genre of the environmental audit report, both in Spanish and Italian. Specifically, the environmental audit report turns out to be a scientific and technical document, since the presentation of data, the result of scientific research, is followed by the application of techniques with certain measuring devices for the collection of data, as a preliminary step to the integration of results. For its analysis, a brief study based on a microcorpus of environmental audit reports in both languages will be presented, with the aim of exploring new horizons for linguists and translators in the environmental field and thus filling the gaps still existing in the Italian-Spanish language pair.El medioambiente abarca numerosos dominios del saber y la evolución de su conocimiento está cada vez más presente en los noticiarios y en la investigación científica. Asimismo, comprende textos de todas las ciencias que abarca y el esquema cognitivo y social que encierren estos géneros favorece un contexto automático y la aparición de géneros híbridos fruto del cruce de disciplinas. Por ello, en el presente artículo se aborda el lenguaje científico y técnico del medioambiente y se presenta una clasificación de géneros técnicos textuales, con especial atención al género técnico del informe de auditoría ambiental, tanto en español como en italiano. Concretamente, el informe de auditoría ambiental resulta ser un documento científico y técnico, pues a la presentación de datos, fruto de la investigación científica, le sigue la aplicación de unas técnicas con ciertos aparatos de medición para la recogida de datos, como previo paso a la integración de resultados. Para su análisis, se presentará un breve estudio basado en un microcorpus de informes de auditoría ambiental en ambos idiomas, con el objetivo de explorar nuevos horizontes para lingüistas y traductores en el campo medioambiental y colmar así los vacíos todavía existentes en el par de idiomas italiano-español.El medioambiente abarca numerosos dominios del saber y la evolución de su conocimiento está cada vez más presente en los noticiarios y en la investigación científica. Asimismo, comprende textos de todas las ciencias que abarca y el esquema cognitivo y social que encierren estos géneros favorece un contexto automático y la aparición de géneros híbridos fruto del cruce de disciplinas. Por ello, en el presente artículo se aborda el lenguaje científico y técnico del medioambiente y se presenta una clasificación de géneros técnicos textuales, con especial atención al género técnico del informe de auditoría ambiental, tanto en español como en italiano. Concretamente, el informe de auditoría ambiental resulta ser un documento científico y técnico, pues a la presentación de datos, fruto de la investigación científica, le sigue la aplicación de unas técnicas con ciertos aparatos de medición para la recogida de datos, como previo paso a la integración de resultados. Para su análisis, se presentará un breve estudio basado en un microcorpus de informes de auditoría ambiental en ambos idiomas, con el objetivo de explorar nuevos horizontes para lingüistas y traductores en el campo medioambiental y colmar así los vacíos todavía existentes en el par de idiomas italiano-español.Universidade Federal de Santa Catarina2024-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9988410.5007/2175-7968.2024.e99884Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-16Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-16Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-162175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCspahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99884/58858Copyright (c) 2024 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGonzález Vallejo, Rubén2025-02-12T10:10:48Zoai:periodicos.ufsc.br:article/99884Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2025-02-12T10:10:48Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
Textos técnicos medioambientales para lingüistas y traductores: el caso del informe de auditoría ambiental (italiano-español)
Textos técnicos medioambientales para lingüistas y traductores: el caso del informe de auditoría ambiental (italiano-español)
title Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
spellingShingle Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
González Vallejo, Rubén
medioambiente
géneros textuales
lenguaje científico y técnico
informe de auditoría ambiental
environment
textual genres
scientific and technical language
environmental audit report
title_short Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
title_full Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
title_fullStr Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
title_full_unstemmed Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
title_sort Environmental technical texts for linguists and translators: the case of the environmental audit report (Italian-Spanish)
author González Vallejo, Rubén
author_facet González Vallejo, Rubén
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv González Vallejo, Rubén
dc.subject.por.fl_str_mv medioambiente
géneros textuales
lenguaje científico y técnico
informe de auditoría ambiental
environment
textual genres
scientific and technical language
environmental audit report
topic medioambiente
géneros textuales
lenguaje científico y técnico
informe de auditoría ambiental
environment
textual genres
scientific and technical language
environmental audit report
description The environment covers many fields of knowledge, and the evolution of its knowledge is increasingly present in the news and in scientific research. It also includes texts from all the sciences it encompasses, and the cognitive and social framework of these genres favours an automatic context and the appearance of hybrid genres resulting from the crossing of disciplines. For this reason, this article deals with the scientific and technical language of the environment and presents a classification of technical textual genres, with special attention to the technical genre of the environmental audit report, both in Spanish and Italian. Specifically, the environmental audit report turns out to be a scientific and technical document, since the presentation of data, the result of scientific research, is followed by the application of techniques with certain measuring devices for the collection of data, as a preliminary step to the integration of results. For its analysis, a brief study based on a microcorpus of environmental audit reports in both languages will be presented, with the aim of exploring new horizons for linguists and translators in the environmental field and thus filling the gaps still existing in the Italian-Spanish language pair.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99884
10.5007/2175-7968.2024.e99884
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99884
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2024.e99884
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99884/58858
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-16
Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-16
Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-16
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1824961747864256512