Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais

Bibliographic Details
Main Author: Viana, Rodrigo Emanuel Martins
Publication Date: 2024
Format: Bachelor thesis
Language: por
Source: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
dARK ID: ark:/83112/001300002bvbt
Download full: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589
Summary: This paper looks at the importance of localization in the process of translating personal letters exchanged between English-speaking sponsors and Portuguese-speaking Brazilian sponsored children, in the context of a non-profit evangelical Christian institution whose main objective is to assist children in vulnerable situations through partnerships with social programs already established in Christian churches located in communities around the world and through the sponsorship system in operation in the state of Ceará, Northeast Brazil. We emphasize how the practice of localization contributes to more effective and emotionally meaningful intercultural communication. We highlight that localization goes far beyond literal translation, in that the content of the letters is adapted to respect the cultural and linguistic nuances of the recipients, which is essential for building stronger personal relationships. The methodology used was bibliographical and documentary. Theoretical studies on translation, localization and intercultural communication were analyzed, as well as examples taken from real letters exchanged between sponsors and sponsored children, followed by the translation and localization solutions found by the professional responsible (this author) to ensure better communication between the parties. The results indicate that localization allows for a clearer and more meaningful transmission of the intentions and feelings expressed in the letters, overcoming cultural barriers that could compromise communication. It is concluded that localization is indispensable for ensuring that messages reach their goal in an authentic and meaningful way, promoting a more human and enriching relationship between sponsors and sponsored children.
id UFC-7_cdddd88a5192d8cee0f2df2f6fb38d0f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/78589
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoaisTraduçãoLocalizaçãoComunicação interculturalTranslationLocalizationIntercultural communicationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASThis paper looks at the importance of localization in the process of translating personal letters exchanged between English-speaking sponsors and Portuguese-speaking Brazilian sponsored children, in the context of a non-profit evangelical Christian institution whose main objective is to assist children in vulnerable situations through partnerships with social programs already established in Christian churches located in communities around the world and through the sponsorship system in operation in the state of Ceará, Northeast Brazil. We emphasize how the practice of localization contributes to more effective and emotionally meaningful intercultural communication. We highlight that localization goes far beyond literal translation, in that the content of the letters is adapted to respect the cultural and linguistic nuances of the recipients, which is essential for building stronger personal relationships. The methodology used was bibliographical and documentary. Theoretical studies on translation, localization and intercultural communication were analyzed, as well as examples taken from real letters exchanged between sponsors and sponsored children, followed by the translation and localization solutions found by the professional responsible (this author) to ensure better communication between the parties. The results indicate that localization allows for a clearer and more meaningful transmission of the intentions and feelings expressed in the letters, overcoming cultural barriers that could compromise communication. It is concluded that localization is indispensable for ensuring that messages reach their goal in an authentic and meaningful way, promoting a more human and enriching relationship between sponsors and sponsored children.O presente trabalho aborda a importância da localização no processo de tradução de cartas pessoais trocadas entre padrinhos falantes de língua inglesa e apadrinhados brasileiros, falantes de português, no contexto de uma instituição cristã evangélica sem fins lucrativos que tem como objetivo principal a assistência à crianças em situações de vulnerabilidade através da parceria com projetos sociais já estabelecidos em igrejas cristãs localizadas nas comunidades ao redor do mundo e pelo sistema de apadrinhamento em atividade no estado do Ceará, Nordeste do Brasil. Enfatizamos a maneira como a prática da localização contribui para uma comunicação intercultural mais eficaz e emocionalmente significativa. Destacamos que a localização vai muito além da tradução literal, na medida em que o conteúdo das cartas é adaptado com o objetivo de respeitar as nuances culturais e linguísticas dos destinatários, o que é essencial para a construção de laços pessoais mais profundos. A metodologia utilizada foi bibliográfica e documental. Foram analisados estudos teóricos sobre tradução, localização e comunicação intercultural, bem como exemplos extraídos de cartas reais trocadas entre padrinhos e apadrinhados, seguidos das soluções de tradução e localização encontradas pelo profissional responsável (este autor) para garantir uma melhor comunicação entre as partes. Os resultados indicam que a localização permite uma transmissão mais clara e impactante das intenções e sentimentos expressos nas cartas, superando as barreiras culturais que poderiam comprometer a comunicação. Conclui-se que a localização é indispensável para garantir que as mensagens atinjam seu objetivo de maneira autêntica e significativa, promovendo uma relação mais humana e enriquecedora entre padrinhos e apadrinhados.Silva, Diana Costa FortierViana, Rodrigo Emanuel Martins2024-10-22T12:54:37Z2024-10-22T12:54:37Z2024info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfVIANA, Rodrigo Emanuel Martins. análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais. 2024. 22 f. TCC ( Graduação em Letras-Inglês) - Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589ark:/83112/001300002bvbtinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2024-10-22T12:58:23Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/78589Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-10-22T12:58:23Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
title Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
spellingShingle Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
Viana, Rodrigo Emanuel Martins
Tradução
Localização
Comunicação intercultural
Translation
Localization
Intercultural communication
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
title_full Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
title_fullStr Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
title_full_unstemmed Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
title_sort Análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais
author Viana, Rodrigo Emanuel Martins
author_facet Viana, Rodrigo Emanuel Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Diana Costa Fortier
dc.contributor.author.fl_str_mv Viana, Rodrigo Emanuel Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Localização
Comunicação intercultural
Translation
Localization
Intercultural communication
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic Tradução
Localização
Comunicação intercultural
Translation
Localization
Intercultural communication
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description This paper looks at the importance of localization in the process of translating personal letters exchanged between English-speaking sponsors and Portuguese-speaking Brazilian sponsored children, in the context of a non-profit evangelical Christian institution whose main objective is to assist children in vulnerable situations through partnerships with social programs already established in Christian churches located in communities around the world and through the sponsorship system in operation in the state of Ceará, Northeast Brazil. We emphasize how the practice of localization contributes to more effective and emotionally meaningful intercultural communication. We highlight that localization goes far beyond literal translation, in that the content of the letters is adapted to respect the cultural and linguistic nuances of the recipients, which is essential for building stronger personal relationships. The methodology used was bibliographical and documentary. Theoretical studies on translation, localization and intercultural communication were analyzed, as well as examples taken from real letters exchanged between sponsors and sponsored children, followed by the translation and localization solutions found by the professional responsible (this author) to ensure better communication between the parties. The results indicate that localization allows for a clearer and more meaningful transmission of the intentions and feelings expressed in the letters, overcoming cultural barriers that could compromise communication. It is concluded that localization is indispensable for ensuring that messages reach their goal in an authentic and meaningful way, promoting a more human and enriching relationship between sponsors and sponsored children.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-10-22T12:54:37Z
2024-10-22T12:54:37Z
2024
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv VIANA, Rodrigo Emanuel Martins. análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais. 2024. 22 f. TCC ( Graduação em Letras-Inglês) - Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024.
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/83112/001300002bvbt
identifier_str_mv VIANA, Rodrigo Emanuel Martins. análise sobre o uso de estratégias de localização em traduções de cartas pessoais. 2024. 22 f. TCC ( Graduação em Letras-Inglês) - Curso de Licenciatura em Letras-Inglês, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2024.
ark:/83112/001300002bvbt
url http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/78589
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1834207578982187008