Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras

Bibliographic Details
Main Author: Souza, Eurijunior Sales de
Publication Date: 2019
Other Authors: Vieira, Patrícia Araújo
Format: Article
Language: por
Source: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
dARK ID: ark:/83112/0013000009sjs
Download full: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/46884
Summary: The Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH), besides being a powerful inclusion tool, can be an excellent didactic resource for language learning. SDH also can be used in conjunction with other accessibility features, such as the Signer, but the initiatives that include their use in sign language videos are still rare. Among the genres of videos produced in Brazilian Sign Language, there is the genre translation of academic texts, commonly used in Language and Literature Programs with qualification in Brazilian Sign Language as a form of access of deaf students to these scientific texts in their mother tongue. This work, which has theoretical and methodological support in the studies of Accessible Audiovisual Translation (AVT), deals with the subtitling of this genre of videos. The methodology employed is the descriptive type. A video of the translation of a text that integrates the recommended bibliography of the Brazilian Sign Language and Literature program of the Federal University of Ceará was chosen. The research traces a descriptive analysis of this subtitling process, presenting the difficulties encountered, the peculiarities observed in this genre of videos and the strategies adopted by this researcher, with a view to the guidance of other subtitlers in task of become videos produced in Brazilian Sign Language accessible also to people who do not have fluency in that language
id UFC-7_374757a55b51bc998d63321f51c99bf0
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/46884
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em librasProjeto de acessibilidadeAudiodescriçãoPessoas com deficiência - Meios de comunicaçãoThe Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH), besides being a powerful inclusion tool, can be an excellent didactic resource for language learning. SDH also can be used in conjunction with other accessibility features, such as the Signer, but the initiatives that include their use in sign language videos are still rare. Among the genres of videos produced in Brazilian Sign Language, there is the genre translation of academic texts, commonly used in Language and Literature Programs with qualification in Brazilian Sign Language as a form of access of deaf students to these scientific texts in their mother tongue. This work, which has theoretical and methodological support in the studies of Accessible Audiovisual Translation (AVT), deals with the subtitling of this genre of videos. The methodology employed is the descriptive type. A video of the translation of a text that integrates the recommended bibliography of the Brazilian Sign Language and Literature program of the Federal University of Ceará was chosen. The research traces a descriptive analysis of this subtitling process, presenting the difficulties encountered, the peculiarities observed in this genre of videos and the strategies adopted by this researcher, with a view to the guidance of other subtitlers in task of become videos produced in Brazilian Sign Language accessible also to people who do not have fluency in that languageA Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), além de ser uma poderosa ferramenta de inclusão, pode ser um excelente recurso didático para o aprendizado de línguas. A LSE também pode ser usada em conjunto com outros recursos de acessibilidade, como a Janela de Libras (Língua Brasileira de Sinais), porém ainda são raras as iniciativas que contemplem seu uso em vídeos produzidos em Língua de Sinais. Entre os gêneros de vídeos produzidos em Libras, tem-se o gênero tradução de textos acadêmicos, comumente utilizados em cursos de Letras com habilitação em Libras como forma de acesso de alunos surdos a esses textos científicos em sua língua materna. Este trabalho, que tem suporte teórico e metodológico nos estudos da Tradução Audiovisual Acessível (TAVa), trata da legendagem desse gênero de vídeos. A metodologia empregada é do tipo descritiva e, como corpus, foi escolhido um vídeo em Libra que é a tradução de um texto que integra a bibliografia recomendada do curso de Letras Libras da Universidade Federal do Ceará. A pesquisa traça uma análise descritiva desse processo de legendagem, apresentando as dificuldades encontradas, as peculiaridades observadas nesse gênero de vídeos e as estratégias adotadas por este pesquisador, com vistas à orientação de outros legendistas na tarefa de tornar vídeos produzidos em Libras acessíveis também a pessoas que não tem fluência nessa língua.Transversal Revista em Tradução2019-10-17T15:20:15Z2019-10-17T15:20:15Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfSOUZA, Eurijunior Sales de; VIEIRA, Patrícia Araújo. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza (CE), v. 5, n. 9, p. 154-172, 2019.2446-8959http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/46884ark:/83112/0013000009sjsSouza, Eurijunior Sales deVieira, Patrícia Araújoinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-10-31T14:24:06Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/46884Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2023-10-31T14:24:06Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
title Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
spellingShingle Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
Souza, Eurijunior Sales de
Projeto de acessibilidade
Audiodescrição
Pessoas com deficiência - Meios de comunicação
title_short Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
title_full Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
title_fullStr Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
title_full_unstemmed Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
title_sort Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras
author Souza, Eurijunior Sales de
author_facet Souza, Eurijunior Sales de
Vieira, Patrícia Araújo
author_role author
author2 Vieira, Patrícia Araújo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Souza, Eurijunior Sales de
Vieira, Patrícia Araújo
dc.subject.por.fl_str_mv Projeto de acessibilidade
Audiodescrição
Pessoas com deficiência - Meios de comunicação
topic Projeto de acessibilidade
Audiodescrição
Pessoas com deficiência - Meios de comunicação
description The Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH), besides being a powerful inclusion tool, can be an excellent didactic resource for language learning. SDH also can be used in conjunction with other accessibility features, such as the Signer, but the initiatives that include their use in sign language videos are still rare. Among the genres of videos produced in Brazilian Sign Language, there is the genre translation of academic texts, commonly used in Language and Literature Programs with qualification in Brazilian Sign Language as a form of access of deaf students to these scientific texts in their mother tongue. This work, which has theoretical and methodological support in the studies of Accessible Audiovisual Translation (AVT), deals with the subtitling of this genre of videos. The methodology employed is the descriptive type. A video of the translation of a text that integrates the recommended bibliography of the Brazilian Sign Language and Literature program of the Federal University of Ceará was chosen. The research traces a descriptive analysis of this subtitling process, presenting the difficulties encountered, the peculiarities observed in this genre of videos and the strategies adopted by this researcher, with a view to the guidance of other subtitlers in task of become videos produced in Brazilian Sign Language accessible also to people who do not have fluency in that language
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-17T15:20:15Z
2019-10-17T15:20:15Z
2019
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SOUZA, Eurijunior Sales de; VIEIRA, Patrícia Araújo. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza (CE), v. 5, n. 9, p. 154-172, 2019.
2446-8959
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/46884
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/83112/0013000009sjs
identifier_str_mv SOUZA, Eurijunior Sales de; VIEIRA, Patrícia Araújo. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em libras. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza (CE), v. 5, n. 9, p. 154-172, 2019.
2446-8959
ark:/83112/0013000009sjs
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/46884
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Transversal Revista em Tradução
publisher.none.fl_str_mv Transversal Revista em Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1834207484445720576