A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier

Bibliographic Details
Main Author: Ferreira, Ana Rita Pinto
Publication Date: 2024
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10400.22/27019
Summary: O presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis.
id RCAP_c37bffb8ab40699bdea32ec62865f8f3
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/27019
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar AtelierLiteratura infantojuvenilTradução infantojuvenilTradução literáriaEstratégias de traduçãoChildren's literatureTranslation strategiesChildren's literature translationLiterary translationO presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis.Cerqueira, Carina Raquel OliveiraREPOSITÓRIO P.PORTOFerreira, Ana Rita Pinto2025-01-07T15:55:56Z2024-11-192024-11-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/27019urn:tid:203770625porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-07T10:10:06Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/27019Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T00:38:31.426530Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
title A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
spellingShingle A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
Ferreira, Ana Rita Pinto
Literatura infantojuvenil
Tradução infantojuvenil
Tradução literária
Estratégias de tradução
Children's literature
Translation strategies
Children's literature translation
Literary translation
title_short A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
title_full A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
title_fullStr A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
title_full_unstemmed A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
title_sort A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
author Ferreira, Ana Rita Pinto
author_facet Ferreira, Ana Rita Pinto
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Cerqueira, Carina Raquel Oliveira
REPOSITÓRIO P.PORTO
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Ana Rita Pinto
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura infantojuvenil
Tradução infantojuvenil
Tradução literária
Estratégias de tradução
Children's literature
Translation strategies
Children's literature translation
Literary translation
topic Literatura infantojuvenil
Tradução infantojuvenil
Tradução literária
Estratégias de tradução
Children's literature
Translation strategies
Children's literature translation
Literary translation
description O presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-11-19
2024-11-19T00:00:00Z
2025-01-07T15:55:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/27019
urn:tid:203770625
url http://hdl.handle.net/10400.22/27019
identifier_str_mv urn:tid:203770625
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833600630576381952