A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2024 |
Format: | Master thesis |
Language: | por |
Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
Download full: | http://hdl.handle.net/10400.22/27019 |
Summary: | O presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis. |
id |
RCAP_c37bffb8ab40699bdea32ec62865f8f3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/27019 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
spelling |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar AtelierLiteratura infantojuvenilTradução infantojuvenilTradução literáriaEstratégias de traduçãoChildren's literatureTranslation strategiesChildren's literature translationLiterary translationO presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis.Cerqueira, Carina Raquel OliveiraREPOSITÓRIO P.PORTOFerreira, Ana Rita Pinto2025-01-07T15:55:56Z2024-11-192024-11-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/27019urn:tid:203770625porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-07T10:10:06Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/27019Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T00:38:31.426530Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
title |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
spellingShingle |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier Ferreira, Ana Rita Pinto Literatura infantojuvenil Tradução infantojuvenil Tradução literária Estratégias de tradução Children's literature Translation strategies Children's literature translation Literary translation |
title_short |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
title_full |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
title_fullStr |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
title_full_unstemmed |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
title_sort |
A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier |
author |
Ferreira, Ana Rita Pinto |
author_facet |
Ferreira, Ana Rita Pinto |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Cerqueira, Carina Raquel Oliveira REPOSITÓRIO P.PORTO |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Ana Rita Pinto |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura infantojuvenil Tradução infantojuvenil Tradução literária Estratégias de tradução Children's literature Translation strategies Children's literature translation Literary translation |
topic |
Literatura infantojuvenil Tradução infantojuvenil Tradução literária Estratégias de tradução Children's literature Translation strategies Children's literature translation Literary translation |
description |
O presente relatório pretende descrever a minha experiência de estágio na empresa editorial Pronto a Editar Atelier, no âmbito do Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas. Primeiramente, este relatório passa por contextualizar a entidade de acolhimento e o seu trabalho no mundo editorial, assim como descrever as atividades que levei a cabo durante o meu estágio na mesma. Adicionalmente, explora-se o tema da tradução literária, fazendo-se destaque à tradução de literatura infantojuvenil. É feita uma breve análise à história e evolução deste género literário, definindo, também, o próprio conceito de «literatura infantojuvenil» e o seu público-alvo. Ademais, analisam-se as particularidades inerentes à tradução de livros para crianças e como esta se diferencia da tradução de livros para adultos. Por último, é feito um estudo de caso através da análise da tradução do livro Anne of Green Gables de Mariah Marsden, que se apoia nas teorias tradutivas de Zohar Shavit, com o objetivo de averiguar que estratégias podem ser utilizadas aquando da tradução de textos infantojuvenis. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-11-19 2024-11-19T00:00:00Z 2025-01-07T15:55:56Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/27019 urn:tid:203770625 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/27019 |
identifier_str_mv |
urn:tid:203770625 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
_version_ |
1833600630576381952 |