Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal

Bibliographic Details
Main Author: Chumbo, Isabel
Publication Date: 2005
Language: eng
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10198/11610
Summary: In a time when translators are fighting for their rights it is also necessary to evaluate what happened in the past. This paper examines the policy towards translation during the dictatorship in Portugal, especially under the presidency of Salazar. The regime's promotion of certain translations selected on criteria that draw on notions of cultural specificity is thoroughly analyzed. On one hand the translators directly employed by the regime had to work within the boundaries of censorship and therefore acceptability, on the other hand collections of translated literature flourished in Portugal for several years, achieving popularity. It seems important to examine why that happened, especially why the regime ignored (if it did) those translations and why it worked so hard on other kind of translations to promote Portugal and state suspicion towards everything that was foreign. This contradiction combined with the state of the art in those days may contribute to the understanding both of an under-researched area of translation studies in Salazar's Portugal and of the ideological context of translation.
id RCAP_a09478b95ad6147aa0bdce5e4364150b
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/11610
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in PortugalIn a time when translators are fighting for their rights it is also necessary to evaluate what happened in the past. This paper examines the policy towards translation during the dictatorship in Portugal, especially under the presidency of Salazar. The regime's promotion of certain translations selected on criteria that draw on notions of cultural specificity is thoroughly analyzed. On one hand the translators directly employed by the regime had to work within the boundaries of censorship and therefore acceptability, on the other hand collections of translated literature flourished in Portugal for several years, achieving popularity. It seems important to examine why that happened, especially why the regime ignored (if it did) those translations and why it worked so hard on other kind of translations to promote Portugal and state suspicion towards everything that was foreign. This contradiction combined with the state of the art in those days may contribute to the understanding both of an under-researched area of translation studies in Salazar's Portugal and of the ideological context of translation.Finnish Association of Translators and InterpretersBiblioteca Digital do IPBChumbo, Isabel2015-01-21T10:28:09Z20052005-01-01T00:00:00Zconference objectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/11610engChumbo, Isabel (2005). Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal. In FIT 2005: Congres Mondial: World Congress. Tampere, Finlandinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-02-25T12:02:26Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/11610Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T11:27:33.464978Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
title Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
spellingShingle Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
Chumbo, Isabel
title_short Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
title_full Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
title_fullStr Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
title_full_unstemmed Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
title_sort Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal
author Chumbo, Isabel
author_facet Chumbo, Isabel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Chumbo, Isabel
description In a time when translators are fighting for their rights it is also necessary to evaluate what happened in the past. This paper examines the policy towards translation during the dictatorship in Portugal, especially under the presidency of Salazar. The regime's promotion of certain translations selected on criteria that draw on notions of cultural specificity is thoroughly analyzed. On one hand the translators directly employed by the regime had to work within the boundaries of censorship and therefore acceptability, on the other hand collections of translated literature flourished in Portugal for several years, achieving popularity. It seems important to examine why that happened, especially why the regime ignored (if it did) those translations and why it worked so hard on other kind of translations to promote Portugal and state suspicion towards everything that was foreign. This contradiction combined with the state of the art in those days may contribute to the understanding both of an under-researched area of translation studies in Salazar's Portugal and of the ideological context of translation.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005-01-01T00:00:00Z
2015-01-21T10:28:09Z
dc.type.driver.fl_str_mv conference object
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/11610
url http://hdl.handle.net/10198/11610
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Chumbo, Isabel (2005). Translators of the regime: the profession during the Salazar dictatorship in Portugal. In FIT 2005: Congres Mondial: World Congress. Tampere, Finland
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Finnish Association of Translators and Interpreters
publisher.none.fl_str_mv Finnish Association of Translators and Interpreters
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833591927956570112