Export Ready — 

Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello

Bibliographic Details
Main Author: Pereira, Elsa
Publication Date: 2021
Language: eng
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10451/45789
Summary: This chapter focuses on a series of interlingual materials related to the genetic dossier of 20th-century Portuguese author Pedro Homem de Mello (1904-1984), whose poetry is the object of an ongoing digital edition. Such documents may be organised into two main categories: a group of allographic translations (made by other persons than the poet) and a series of authorial witnesses, ranging from self-translation to alloglottic rewriting. The chapter starts by presenting examples of some of these occurrences and analyses their theoretical implications for an edition with a genetic orientation. It then proceeds to elaborate on the editorial approach adopted in the project and the use of the electronic medium to organise the digital archive.
id RCAP_a01fe097a6cf49342313d3b4cac1ecab
oai_identifier_str oai:repositorio.ulisboa.pt:10451/45789
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de MelloGenetic criticismTranslationSelf-translationRewritingDigital scholarly editingText encodingVersioningThis chapter focuses on a series of interlingual materials related to the genetic dossier of 20th-century Portuguese author Pedro Homem de Mello (1904-1984), whose poetry is the object of an ongoing digital edition. Such documents may be organised into two main categories: a group of allographic translations (made by other persons than the poet) and a series of authorial witnesses, ranging from self-translation to alloglottic rewriting. The chapter starts by presenting examples of some of these occurrences and analyses their theoretical implications for an edition with a genetic orientation. It then proceeds to elaborate on the editorial approach adopted in the project and the use of the electronic medium to organise the digital archive.Bloomsbury AcademicRepositório da Universidade de LisboaPereira, Elsa2022-07-01T00:30:30Z20212021-01-01T00:00:00Zbook partinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/45789engPereira, Elsa. "Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting: towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello". In Genetic Translation Studies: Collaboration and Conflict in Liminal Spaces (ed. Ariadne Nunes, Joana Moura, Marta Pacheco Pinto). London: Bloomsbury Academic, 2021, pp. 89-106.978-1-350-14681-510.5040/9781350146846.ch-006info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-17T14:26:49Zoai:repositorio.ulisboa.pt:10451/45789Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T03:12:23.464523Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
title Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
spellingShingle Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
Pereira, Elsa
Genetic criticism
Translation
Self-translation
Rewriting
Digital scholarly editing
Text encoding
Versioning
title_short Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
title_full Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
title_fullStr Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
title_full_unstemmed Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
title_sort Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting : towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello
author Pereira, Elsa
author_facet Pereira, Elsa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Elsa
dc.subject.por.fl_str_mv Genetic criticism
Translation
Self-translation
Rewriting
Digital scholarly editing
Text encoding
Versioning
topic Genetic criticism
Translation
Self-translation
Rewriting
Digital scholarly editing
Text encoding
Versioning
description This chapter focuses on a series of interlingual materials related to the genetic dossier of 20th-century Portuguese author Pedro Homem de Mello (1904-1984), whose poetry is the object of an ongoing digital edition. Such documents may be organised into two main categories: a group of allographic translations (made by other persons than the poet) and a series of authorial witnesses, ranging from self-translation to alloglottic rewriting. The chapter starts by presenting examples of some of these occurrences and analyses their theoretical implications for an edition with a genetic orientation. It then proceeds to elaborate on the editorial approach adopted in the project and the use of the electronic medium to organise the digital archive.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01T00:00:00Z
2022-07-01T00:30:30Z
dc.type.driver.fl_str_mv book part
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/45789
url http://hdl.handle.net/10451/45789
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Pereira, Elsa. "Allographic translation, self-translation and alloglottic rewriting: towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello". In Genetic Translation Studies: Collaboration and Conflict in Liminal Spaces (ed. Ariadne Nunes, Joana Moura, Marta Pacheco Pinto). London: Bloomsbury Academic, 2021, pp. 89-106.
978-1-350-14681-5
10.5040/9781350146846.ch-006
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Bloomsbury Academic
publisher.none.fl_str_mv Bloomsbury Academic
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833601627720777728