Export Ready — 

Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.

Bibliographic Details
Main Author: Osório Cardoso, Maria Ivone
Publication Date: 2022
Format: Other
Language: eng
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10400.22/24988
Summary: This volume,edited by Susannah Radstone and Rita Wilson, explores the relations betweentranslation, migration and memory,froman international and interdisciplinary perspective. It brings together humanities-oriented researchersfrom a range of related academic disciplinesto take part in the translation process,as a means of communication, re-narration, trans-creationand localization across a varietyof domains. Translation is therefore extended beyond the mere comprehension of one language byanother. Italso encompassescomplex andmulti-layeredprocesses,that areactive, inevitable, yet malleable,having an intrinsic place and space in society, mixing the old and the new, the familiar and the unknown brought into conversation and connection.That is why the book deals with“translating worlds”, rather than translatingwords.In this sense, the pastis prolongedtothe present and historical moments inform the contemporarytime. These acts of interpretation, mediation, and negotiation constantly take place across cultures, through visual, vocal, aural, written, analogue or digital technologies. So, as Susannah Radstone points out in “The lost clock: remembering and translating enigmatic messages from migrant objects”,it is a livingportrait of a global world with unprecedentedmovements of people(s), mobilityof cultures and migration of other worldviews.
id RCAP_8452b25372f4befd03dd0e62aee03e86
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/24988
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.RecensãoThis volume,edited by Susannah Radstone and Rita Wilson, explores the relations betweentranslation, migration and memory,froman international and interdisciplinary perspective. It brings together humanities-oriented researchersfrom a range of related academic disciplinesto take part in the translation process,as a means of communication, re-narration, trans-creationand localization across a varietyof domains. Translation is therefore extended beyond the mere comprehension of one language byanother. Italso encompassescomplex andmulti-layeredprocesses,that areactive, inevitable, yet malleable,having an intrinsic place and space in society, mixing the old and the new, the familiar and the unknown brought into conversation and connection.That is why the book deals with“translating worlds”, rather than translatingwords.In this sense, the pastis prolongedtothe present and historical moments inform the contemporarytime. These acts of interpretation, mediation, and negotiation constantly take place across cultures, through visual, vocal, aural, written, analogue or digital technologies. So, as Susannah Radstone points out in “The lost clock: remembering and translating enigmatic messages from migrant objects”,it is a livingportrait of a global world with unprecedentedmovements of people(s), mobilityof cultures and migration of other worldviews.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoREPOSITÓRIO P.PORTOOsório Cardoso, Maria Ivone2024-02-07T13:57:48Z20222022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/24988eng1645-1937info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-07T10:09:25Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/24988Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T00:37:48.004957Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
title Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
spellingShingle Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
Osório Cardoso, Maria Ivone
Recensão
title_short Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
title_full Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
title_fullStr Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
title_full_unstemmed Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
title_sort Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
author Osório Cardoso, Maria Ivone
author_facet Osório Cardoso, Maria Ivone
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv REPOSITÓRIO P.PORTO
dc.contributor.author.fl_str_mv Osório Cardoso, Maria Ivone
dc.subject.por.fl_str_mv Recensão
topic Recensão
description This volume,edited by Susannah Radstone and Rita Wilson, explores the relations betweentranslation, migration and memory,froman international and interdisciplinary perspective. It brings together humanities-oriented researchersfrom a range of related academic disciplinesto take part in the translation process,as a means of communication, re-narration, trans-creationand localization across a varietyof domains. Translation is therefore extended beyond the mere comprehension of one language byanother. Italso encompassescomplex andmulti-layeredprocesses,that areactive, inevitable, yet malleable,having an intrinsic place and space in society, mixing the old and the new, the familiar and the unknown brought into conversation and connection.That is why the book deals with“translating worlds”, rather than translatingwords.In this sense, the pastis prolongedtothe present and historical moments inform the contemporarytime. These acts of interpretation, mediation, and negotiation constantly take place across cultures, through visual, vocal, aural, written, analogue or digital technologies. So, as Susannah Radstone points out in “The lost clock: remembering and translating enigmatic messages from migrant objects”,it is a livingportrait of a global world with unprecedentedmovements of people(s), mobilityof cultures and migration of other worldviews.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2022-01-01T00:00:00Z
2024-02-07T13:57:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/other
format other
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/24988
url http://hdl.handle.net/10400.22/24988
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 1645-1937
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833600623459696640