Export Ready — 

Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental

Bibliographic Details
Main Author: Ramos, Júlia Adalzira de Oliveira
Publication Date: 2017
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10400.22/10307
Summary: Esta tese, cujo tema é o multilinguismo e o multiculturalismo no processo de integração da África Ocidental, teve como objectivo principal descortinar que papéis desempenharam a língua e a cultura nesse processo de integração e que importância os negociadores desse processo vêm atribuindo a estes dois conceitos. Para tanto, foram delineados uma parte introdutória e três Capítulos que, fazendo recurso à metodologia baseada na bibliografia seleccionada, pesquisa documental e apoio humano através de entrevistas e questionários, conduziram a pesquisa. O Capítulo I tratou a “Contextualização da Comunidade Económica da África Ocidental”, que integrou uma análise histórica, económica e política, para além de uma breve caracterização dos países que constituem a CEDEAO, bem como a sua formação e evolução. O Capítulo II, já mais abrangente, tratou essencialmente o conceito de cultura e alguns conceitos relacionados, nomeadamente aculturação, desculturação, inculturação e transculturação. Ainda relacionado com o conceito de aculturação, foi tratada a figura de Léopold Sédar Senghor, considerado o pai da Negritude. Este Capítulo tratou ainda a relevância da escravatura em África, os grandes reinos Africanos, em especial o reino Mandinga pela importância que teve durante a sua vigência, as religiões africanas e seu sincretismo em terras brasileiras e cubanas, bem como o papel do “mapa-cor-de-rosa” após a conferência de Berlim. O Capítulo III tratou essencialmente o multilinguismo e o multiculturalismo num ambiente Multilingual e multicultural, aliado ao processo de integração da África Ocidental, bem como o papel que os tradutores e intérpretes vêm desempenhando na facilitação da comunicação num ambiente Multilingual e multicultural. A Conclusão, que é o último ponto deste trabalho, apresenta os resultados da pesquisa elaborada e faz um confronto com as várias opiniões recolhidas sobre a importância que foi atribuída à língua e à cultura no processo de integração da África Ocidental, ainda em curso. Foi atribuída uma ênfase especial ao Departamento de Línguas da CEDEAO que, em primeira instância, é o Departamento responsável pelo bom desempenho e pela contratação de todo o pessoal que apoia a facilitação da comunicação nesse ambiente Multilingual e multicultural. Ficou patente que a língua e a cultura são fundamentais para a concretização do objectivo primordial da CEDEAO que é passar da “CEDEAO DOS ESTADOS PARA A CEDEAO DOS POVOS” no Horizonte 2020. Ao nível linguístico e cultural, foi provada uma grande riqueza, de per si muito complexa, o que impede a ignorância ou marginalização destes dois conceitos chave em qualquer processo de negociação. Ficou provado que os negociadores, consciente ou inconscientemente, levaram em consideração a importância do papel desempenhado pela língua e pela cultura em todos os processos negociais, por terem definido três línguas oficiais para o estabelecimento da comunicação entre os 15 países da CEDEAO e por manifestarem que a intervenção dos tradutores e dos intérpretes é fundamental para o estabelecimento da comunicação entre os Estados-Membros.
id RCAP_65d71f6ee7aa219cbb01486dce4fa91b
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/10307
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidentalimportância do papel desempenhado pelo tradutor e Intérprete na facilitação da comunicação num ambiente multilingual e multiculturalÁfrica OcidentalCEDEAO.MultilinguismoMulticulturalismoProcesso de integração regionalWest AfricaECOWASMultilinguismRegional integration process.MulticulturalismEsta tese, cujo tema é o multilinguismo e o multiculturalismo no processo de integração da África Ocidental, teve como objectivo principal descortinar que papéis desempenharam a língua e a cultura nesse processo de integração e que importância os negociadores desse processo vêm atribuindo a estes dois conceitos. Para tanto, foram delineados uma parte introdutória e três Capítulos que, fazendo recurso à metodologia baseada na bibliografia seleccionada, pesquisa documental e apoio humano através de entrevistas e questionários, conduziram a pesquisa. O Capítulo I tratou a “Contextualização da Comunidade Económica da África Ocidental”, que integrou uma análise histórica, económica e política, para além de uma breve caracterização dos países que constituem a CEDEAO, bem como a sua formação e evolução. O Capítulo II, já mais abrangente, tratou essencialmente o conceito de cultura e alguns conceitos relacionados, nomeadamente aculturação, desculturação, inculturação e transculturação. Ainda relacionado com o conceito de aculturação, foi tratada a figura de Léopold Sédar Senghor, considerado o pai da Negritude. Este Capítulo tratou ainda a relevância da escravatura em África, os grandes reinos Africanos, em especial o reino Mandinga pela importância que teve durante a sua vigência, as religiões africanas e seu sincretismo em terras brasileiras e cubanas, bem como o papel do “mapa-cor-de-rosa” após a conferência de Berlim. O Capítulo III tratou essencialmente o multilinguismo e o multiculturalismo num ambiente Multilingual e multicultural, aliado ao processo de integração da África Ocidental, bem como o papel que os tradutores e intérpretes vêm desempenhando na facilitação da comunicação num ambiente Multilingual e multicultural. A Conclusão, que é o último ponto deste trabalho, apresenta os resultados da pesquisa elaborada e faz um confronto com as várias opiniões recolhidas sobre a importância que foi atribuída à língua e à cultura no processo de integração da África Ocidental, ainda em curso. Foi atribuída uma ênfase especial ao Departamento de Línguas da CEDEAO que, em primeira instância, é o Departamento responsável pelo bom desempenho e pela contratação de todo o pessoal que apoia a facilitação da comunicação nesse ambiente Multilingual e multicultural. Ficou patente que a língua e a cultura são fundamentais para a concretização do objectivo primordial da CEDEAO que é passar da “CEDEAO DOS ESTADOS PARA A CEDEAO DOS POVOS” no Horizonte 2020. Ao nível linguístico e cultural, foi provada uma grande riqueza, de per si muito complexa, o que impede a ignorância ou marginalização destes dois conceitos chave em qualquer processo de negociação. Ficou provado que os negociadores, consciente ou inconscientemente, levaram em consideração a importância do papel desempenhado pela língua e pela cultura em todos os processos negociais, por terem definido três línguas oficiais para o estabelecimento da comunicação entre os 15 países da CEDEAO e por manifestarem que a intervenção dos tradutores e dos intérpretes é fundamental para o estabelecimento da comunicação entre os Estados-Membros.Santos, Clara Maria Laranjeira Sarmento eREPOSITÓRIO P.PORTORamos, Júlia Adalzira de Oliveira2017-09-21T14:49:19Z2017-01-132017-01-13T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/10307urn:tid:201734400porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-07T10:24:46Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/10307Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T00:53:11.939490Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
importância do papel desempenhado pelo tradutor e Intérprete na facilitação da comunicação num ambiente multilingual e multicultural
title Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
spellingShingle Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
Ramos, Júlia Adalzira de Oliveira
África Ocidental
CEDEAO.
Multilinguismo
Multiculturalismo
Processo de integração regional
West Africa
ECOWAS
Multilinguism
Regional integration process.
Multiculturalism
title_short Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
title_full Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
title_fullStr Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
title_full_unstemmed Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
title_sort Multilinguismo e multiculturalismo no processo de Integração da África Ocidental
author Ramos, Júlia Adalzira de Oliveira
author_facet Ramos, Júlia Adalzira de Oliveira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santos, Clara Maria Laranjeira Sarmento e
REPOSITÓRIO P.PORTO
dc.contributor.author.fl_str_mv Ramos, Júlia Adalzira de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv África Ocidental
CEDEAO.
Multilinguismo
Multiculturalismo
Processo de integração regional
West Africa
ECOWAS
Multilinguism
Regional integration process.
Multiculturalism
topic África Ocidental
CEDEAO.
Multilinguismo
Multiculturalismo
Processo de integração regional
West Africa
ECOWAS
Multilinguism
Regional integration process.
Multiculturalism
description Esta tese, cujo tema é o multilinguismo e o multiculturalismo no processo de integração da África Ocidental, teve como objectivo principal descortinar que papéis desempenharam a língua e a cultura nesse processo de integração e que importância os negociadores desse processo vêm atribuindo a estes dois conceitos. Para tanto, foram delineados uma parte introdutória e três Capítulos que, fazendo recurso à metodologia baseada na bibliografia seleccionada, pesquisa documental e apoio humano através de entrevistas e questionários, conduziram a pesquisa. O Capítulo I tratou a “Contextualização da Comunidade Económica da África Ocidental”, que integrou uma análise histórica, económica e política, para além de uma breve caracterização dos países que constituem a CEDEAO, bem como a sua formação e evolução. O Capítulo II, já mais abrangente, tratou essencialmente o conceito de cultura e alguns conceitos relacionados, nomeadamente aculturação, desculturação, inculturação e transculturação. Ainda relacionado com o conceito de aculturação, foi tratada a figura de Léopold Sédar Senghor, considerado o pai da Negritude. Este Capítulo tratou ainda a relevância da escravatura em África, os grandes reinos Africanos, em especial o reino Mandinga pela importância que teve durante a sua vigência, as religiões africanas e seu sincretismo em terras brasileiras e cubanas, bem como o papel do “mapa-cor-de-rosa” após a conferência de Berlim. O Capítulo III tratou essencialmente o multilinguismo e o multiculturalismo num ambiente Multilingual e multicultural, aliado ao processo de integração da África Ocidental, bem como o papel que os tradutores e intérpretes vêm desempenhando na facilitação da comunicação num ambiente Multilingual e multicultural. A Conclusão, que é o último ponto deste trabalho, apresenta os resultados da pesquisa elaborada e faz um confronto com as várias opiniões recolhidas sobre a importância que foi atribuída à língua e à cultura no processo de integração da África Ocidental, ainda em curso. Foi atribuída uma ênfase especial ao Departamento de Línguas da CEDEAO que, em primeira instância, é o Departamento responsável pelo bom desempenho e pela contratação de todo o pessoal que apoia a facilitação da comunicação nesse ambiente Multilingual e multicultural. Ficou patente que a língua e a cultura são fundamentais para a concretização do objectivo primordial da CEDEAO que é passar da “CEDEAO DOS ESTADOS PARA A CEDEAO DOS POVOS” no Horizonte 2020. Ao nível linguístico e cultural, foi provada uma grande riqueza, de per si muito complexa, o que impede a ignorância ou marginalização destes dois conceitos chave em qualquer processo de negociação. Ficou provado que os negociadores, consciente ou inconscientemente, levaram em consideração a importância do papel desempenhado pela língua e pela cultura em todos os processos negociais, por terem definido três línguas oficiais para o estabelecimento da comunicação entre os 15 países da CEDEAO e por manifestarem que a intervenção dos tradutores e dos intérpretes é fundamental para o estabelecimento da comunicação entre os Estados-Membros.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-21T14:49:19Z
2017-01-13
2017-01-13T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/10307
urn:tid:201734400
url http://hdl.handle.net/10400.22/10307
identifier_str_mv urn:tid:201734400
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833600739251847168