Export Ready — 

Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)

Bibliographic Details
Main Author: Alves, Patrícia Alexandra Oliveira
Publication Date: 2012
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10884/875
Summary: Objectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo.
id RCAP_5fb99c247c14e0d51a03e083262633df
oai_identifier_str oai:repositorio-cientifico.uatlantica.pt:10884/875
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)FibromialgiaFIQRAdaptação transculturalEquivalência semânticaValidade de conteúdoObjectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo.2014-05-28T14:54:13Z2014-05-282012-01-01T00:00:00Zbachelor thesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://hdl.handle.net/10884/875http://hdl.handle.net/10884/875porAlves, Patrícia Alexandra Oliveira (2012). Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR). Barcarena : Universidade AtlânticaAlves, Patrícia Alexandra Oliveirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-05-15T17:41:37Zoai:repositorio-cientifico.uatlantica.pt:10884/875Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T07:27:24.616452Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
title Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
spellingShingle Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
Alves, Patrícia Alexandra Oliveira
Fibromialgia
FIQR
Adaptação transcultural
Equivalência semântica
Validade de conteúdo
title_short Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
title_full Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
title_fullStr Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
title_full_unstemmed Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
title_sort Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
author Alves, Patrícia Alexandra Oliveira
author_facet Alves, Patrícia Alexandra Oliveira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves, Patrícia Alexandra Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Fibromialgia
FIQR
Adaptação transcultural
Equivalência semântica
Validade de conteúdo
topic Fibromialgia
FIQR
Adaptação transcultural
Equivalência semântica
Validade de conteúdo
description Objectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-01-01T00:00:00Z
2014-05-28T14:54:13Z
2014-05-28
dc.type.driver.fl_str_mv bachelor thesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10884/875
http://hdl.handle.net/10884/875
url http://hdl.handle.net/10884/875
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Alves, Patrícia Alexandra Oliveira (2012). Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR). Barcarena : Universidade Atlântica
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833602986375380992