Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2012 |
Language: | por |
Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
Download full: | http://hdl.handle.net/10884/875 |
Summary: | Objectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo. |
id |
RCAP_5fb99c247c14e0d51a03e083262633df |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio-cientifico.uatlantica.pt:10884/875 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
spelling |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)FibromialgiaFIQRAdaptação transculturalEquivalência semânticaValidade de conteúdoObjectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo.2014-05-28T14:54:13Z2014-05-282012-01-01T00:00:00Zbachelor thesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://hdl.handle.net/10884/875http://hdl.handle.net/10884/875porAlves, Patrícia Alexandra Oliveira (2012). Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR). Barcarena : Universidade AtlânticaAlves, Patrícia Alexandra Oliveirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-05-15T17:41:37Zoai:repositorio-cientifico.uatlantica.pt:10884/875Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T07:27:24.616452Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
title |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
spellingShingle |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) Alves, Patrícia Alexandra Oliveira Fibromialgia FIQR Adaptação transcultural Equivalência semântica Validade de conteúdo |
title_short |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
title_full |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
title_fullStr |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
title_full_unstemmed |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
title_sort |
Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR) |
author |
Alves, Patrícia Alexandra Oliveira |
author_facet |
Alves, Patrícia Alexandra Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alves, Patrícia Alexandra Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fibromialgia FIQR Adaptação transcultural Equivalência semântica Validade de conteúdo |
topic |
Fibromialgia FIQR Adaptação transcultural Equivalência semântica Validade de conteúdo |
description |
Objectivos: Traduzir, adaptar e validar culturalmente o FIQR para a realidade Portuguesa, de forma a obter e fornecer um instrumento devidamente validado e traduzido que permita a avaliação da condição clínica de Fibromialgia. Sendo ainda pretendido avaliar os aspectos relativos à validade de conteúdo e equivalência semântica. Metodologia: O FIQR foi sujeito a um processo pormenorizado de tradução e retroversão, de forma a obter uma correcta equivalência semântica. Após esta etapa, o referido instrumento foi entregue a um painel constituído por um grupo de profissionais de saúde e de utentes de maneira a verificarem a validade de conteúdo do instrumento em questão. Após concluída a referida verificação, foram avaliadas as sugestões mais pertinentes de maneira a adaptar o FIQR à população portuguesa e aos utentes com Fibromialgia, sendo apresentados os resultados referentes a esta durante a metodologia do projecto. De forma a concluir a adaptação e validação do FIQR para a realidade portuguesa, é necessário proceder à verificação da fiabilidade, consistência interna, validade de critério e análise estatística desta versão, sendo descritos os passos necessários para obter estas características psicométricas durante a metodologia do projecto. Conclusões: A versão portuguesa do FIQR apresenta uma boa equivalência semântica e possui um elevado nível de consenso, no que diz respeito à validade de conteúdo, apresentando uma aprovação e consentimento positivo por parte do painel envolvido neste processo. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-01-01T00:00:00Z 2014-05-28T14:54:13Z 2014-05-28 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
bachelor thesis |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10884/875 http://hdl.handle.net/10884/875 |
url |
http://hdl.handle.net/10884/875 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Alves, Patrícia Alexandra Oliveira (2012). Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR). Barcarena : Universidade Atlântica |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
_version_ |
1833602986375380992 |