A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons
| Main Author: | |
|---|---|
| Publication Date: | 2024 |
| Format: | Master thesis |
| Language: | por |
| Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| Download full: | https://hdl.handle.net/10316/117649 |
Summary: | Trabalho de Projeto do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
| id |
RCAP_5da5b5fcfb27db809f0e0c7b7e915a29 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:estudogeral.uc.pt:10316/117649 |
| network_acronym_str |
RCAP |
| network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
| spelling |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & DragonsTranslating the Fantastical: The tabletop game Dungeons & DragonsGamesTabletop gamesTranslationFantasyDungeons & DragonsJogosJogos de tabuleiroTraduçãoFantasiaDungeons & DragonsTrabalho de Projeto do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasThis project focuses on the translation of excerpts from two ancillary books to the tabletop roleplaying game Dungeons & Dragons, those being the Player's Handbook and the Monster Manual, from English into European Portuguese. The main goal of the project is to create a translation that meets the needs of players and to effectively justify the translation choices made throughout the process. To this end, this project will be divided into four distinct parts: (i) a detailed contextualization of the history and functioning of Dungeons & Dragons as a tabletop roleplaying game and the corresponding target audience; (ii) a theoretical and methodological framework that aims to define and explain the concepts of Fantasy and interactivity in board game translation, as well as the processes, typologies and strategies that were necessary for the analysis and translation of the excerpts, such as Vinay and Darbelnet's translation typology, Localization, Transcreation and Newmark's typology of neologisms; (iii) the proposed translation of the aforementioned excerpts; (iv) the analysis and justification of the translation, followed by the presentation of problems encountered during the translation process and their solutions.There are several variables that can affect the way the translation process takes place, but when it comes to translating a game with the specificities of Dungeons & Dragons, the priority will always be the gameplay and the immersion of the reader/player in the fantasy world.Este trabalho tem como foco a tradução de excertos de dois dos livros auxiliares ao jogo de tabuleiro narrativo Dungeons & Dragons, sendo eles o Player’s Handbook e o Monster Manual, da língua original (inglês) para a variedade europeia da língua portuguesa. O objetivo principal é criar uma tradução adequada às necessidades dos jogadores e justificar eficazmente as escolhas de tradução tomadas ao longo do processo. Para tal, o presente trabalho estará dividido em quatro partes distintas: (i) uma contextualização detalhada da história e funcionamento de Dungeons & Dragons como um jogo de tabuleiro narrativo e do correspondente público-alvo; (ii) um enquadramento teórico e metodológico que visa definir e explicar os conceitos de Fantasia e das especificidades dos jogos de tabuleiro narrativos, assim como os processos, tipologias e estratégias que foram necessários para a análise e tradução dos excertos como a tipologia de tradução de Vinay e Darbelnet, a Localização, a Transcriação e a tipologia de neologismos de Newmark; (iii) a proposta de tradução dos excertos referidos; (iv) a análise e fundamentação da tradução, seguidas da apresentação de problemas encontrados durante o processo de tradução e respetivas soluções.Existem diversas variáveis que podem afetar a forma como o processo de tradução decorre, mas, no que toca à tradução de um jogo com as especificidades de Dungeons & Dragons, a prioridade irá sempre ser a jogabilidade e a imersão do leitor/jogador no mundo de Fantasia.2024-10-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttps://hdl.handle.net/10316/117649https://hdl.handle.net/10316/117649TID:203821564porCunha, Marcelo Talhado dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-01-20T23:05:34Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/117649Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T06:11:33.744867Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons Translating the Fantastical: The tabletop game Dungeons & Dragons |
| title |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| spellingShingle |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons Cunha, Marcelo Talhado da Games Tabletop games Translation Fantasy Dungeons & Dragons Jogos Jogos de tabuleiro Tradução Fantasia Dungeons & Dragons |
| title_short |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| title_full |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| title_fullStr |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| title_full_unstemmed |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| title_sort |
A tradução do Fantástico: O jogo de tabuleiro Dungeons & Dragons |
| author |
Cunha, Marcelo Talhado da |
| author_facet |
Cunha, Marcelo Talhado da |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cunha, Marcelo Talhado da |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Games Tabletop games Translation Fantasy Dungeons & Dragons Jogos Jogos de tabuleiro Tradução Fantasia Dungeons & Dragons |
| topic |
Games Tabletop games Translation Fantasy Dungeons & Dragons Jogos Jogos de tabuleiro Tradução Fantasia Dungeons & Dragons |
| description |
Trabalho de Projeto do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2024-10-29 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10316/117649 https://hdl.handle.net/10316/117649 TID:203821564 |
| url |
https://hdl.handle.net/10316/117649 |
| identifier_str_mv |
TID:203821564 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
| instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| instacron_str |
RCAAP |
| institution |
RCAAP |
| reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
| _version_ |
1833602608382607360 |