Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses

Bibliographic Details
Main Author: Cardoso, Daniela Filipa Batista
Publication Date: 2024
Other Authors: Coelho, Adriana Raquel Neves, Louçano, Cristina da Costa, Parola, Vítor Sérgio de Oliveira, Rodrigues, Manuel Alves, Fineout-Overholt, Ellen, Apóstolo, João Luís Alves
Format: Article
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: https://doi.org/10.12707/RIV19058
Summary: Enquadramento: A implementação da pratica baseada na evidencia (EBP) em contextos clínicos e recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP e fundamental, pelo que e crucial haver medidas validas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: As versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI-S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. E necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.
id RCAP_4752ceb4dc549b831ac53fbe82e5faf2
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.rcaap.pt:article/32672
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portuguesesTraducción y adaptación de instrumentos relativos a la práctica basada en la evidencia para estudiantes de enfermería portuguesesTradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portuguesesArtigos de InvestigaçãoEnquadramento: A implementação da pratica baseada na evidencia (EBP) em contextos clínicos e recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP e fundamental, pelo que e crucial haver medidas validas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: As versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI-S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. E necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.Background: The implementation of evidence-based practice (EBP) in clinical contexts is recommended due to its positive impact on health, but it remains under the desirable. The training of undergraduate nursing students in the use of EBP is crucial, and, for that, there must be valid and reliable measures of EBP learning. Objective: To translate and to cross-cultural adapt into European Portuguese of the EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S), and Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for Students (OCRSIEP-ES). Methodology: Translation and cross-cultural adaptation according to international recommendations. Preliminary validation in Portuguese undergraduate nursing students from nine institutions. Results: In the pre-final versions of the instruments, the participants suggested including the optional answer “I do not have sufficient knowledge to be able to answer” and increasing the recall period in the EBPI-S instrument. Phase 2 included 167 participants. The α for EBPB, EBPI-S, and OCRSIEP-ES was 0.854, 0.943, and 0.970, respectively. Conclusion: Preliminary results showed good internal consistency. Further validation studies with robust samples are required to test the reliability and validity of the instruments.Marco contextual: Se recomienda implementar la práctica basada en la evidencia (EBP) en contextos clínicos, debido a su impacto positivo en la salud, aunque sigue estando por debajo de lo deseable. La formación de los estudiantes de enfermería de grado en el uso de la EBP es crítica. Por ello, tener medidas válidas y fiables de este aprendizaje supone un aspecto clave. Objetivo: Traducir y adaptar al portugués europeo: la EBP Beliefs Scale (EBPB), la EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) y la Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodología: Traducción y adaptación intercultural de acuerdo con las recomendaciones internacionales. Validación preliminar en estudiantes de enfermería portugueses de grado de nueve instituciones. Resultados: En las versiones prefinales de los instrumentos, los participantes sugirieron incluir la respuesta “no sé” y aumentar el periodo de recuerdo en el instrumento EBPI-S. En la fase II participaron 167 estudiantes. El α para EBPB, EBPI-S y OCRSIEP-ES fue de 0,854, 0,943 y 0,970, respectivamente. Conclusión: Los resultados preliminares mostraron una fuerte consistencia interna. Se requieren más estudios de validación con muestras sólidas para probar la fiabilidade y la validez de los instrumentos.Unidade de Investigação em Ciências da Saúde: Enfermagem (UICISA: E)2024-05-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.12707/RIV19058por2182-28830874-0283Cardoso, Daniela Filipa BatistaCoelho, Adriana Raquel NevesLouçano, Cristina da CostaParola, Vítor Sérgio de OliveiraRodrigues, Manuel AlvesFineout-Overholt, EllenApóstolo, João Luís Alvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2024-05-22T16:00:57Zoai:ojs.revistas.rcaap.pt:article/32672Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T17:01:52.227136Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
Traducción y adaptación de instrumentos relativos a la práctica basada en la evidencia para estudiantes de enfermería portugueses
Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
title Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
spellingShingle Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
Cardoso, Daniela Filipa Batista
Artigos de Investigação
title_short Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
title_full Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
title_fullStr Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
title_full_unstemmed Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
title_sort Tradução e adaptação de instrumentos sobre prática baseada na evidência para estudantes de enfermagem portugueses
author Cardoso, Daniela Filipa Batista
author_facet Cardoso, Daniela Filipa Batista
Coelho, Adriana Raquel Neves
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
author_role author
author2 Coelho, Adriana Raquel Neves
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cardoso, Daniela Filipa Batista
Coelho, Adriana Raquel Neves
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos de Investigação
topic Artigos de Investigação
description Enquadramento: A implementação da pratica baseada na evidencia (EBP) em contextos clínicos e recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP e fundamental, pelo que e crucial haver medidas validas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: As versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI-S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. E necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-05-17
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.12707/RIV19058
url https://doi.org/10.12707/RIV19058
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2182-2883
0874-0283
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Unidade de Investigação em Ciências da Saúde: Enfermagem (UICISA: E)
publisher.none.fl_str_mv Unidade de Investigação em Ciências da Saúde: Enfermagem (UICISA: E)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833596381929930752