L’écriture des auteurs « intrangers »

Bibliographic Details
Main Author: Marcu, Ioana-Maria
Publication Date: 2016
Format: Article
Language: fra
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: https://doi.org/10.4000/carnets.961
Summary: La stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008).
id RCAP_11bb011f5e85d0c474a74c766e6cd889
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/961
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling L’écriture des auteurs « intrangers »oralized languagedisguised languagespicy languageperipheral writingintranger writerécriture périphériqueécrivain intrangerlangue oraliséelangue déguiséelangue épicéeLa stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008).The stigmatization of the North African immigration literature and the refusal of its literary and aesthetic character are attributable not only to its theme, too close to the autobiography and even to the documentary or to the sociological testimony, but also to the language of writing, so far from the true literary language. Tamed by the “intrangers” writers, the “langue grise” - language of the street, of the “toxi-cités” - becomes the object of the game of those who speak and transform it into a literary language. It will carry the imprints of two defining spaces whose writers and characters, respectively, claim - the suburbs, through the argot or slang, and the land of origins, through borrowings from Arabic. It is therefore an “identi-language” giving information on the area of production of a literature, on the crossing of standards of literary language, on its exceptional status in the French literary field. We base our study of this peripheral literary language on the novel Kiffer race of Habiba Mahany (2008).CarnetsAPEF2016-08-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.4000/carnets.961https://doi.org/10.4000/carnets.961URI:https://journals.openedition.org/carnetsreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAPfrahttps://journals.openedition.org/carnets/961urn:doi:10.4000/carnets.961Marcu, Ioana-Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-21T19:44:02Zoai:revues.org:carnets/961Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T13:25:28.753798Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv L’écriture des auteurs « intrangers »
title L’écriture des auteurs « intrangers »
spellingShingle L’écriture des auteurs « intrangers »
Marcu, Ioana-Maria
oralized language
disguised language
spicy language
peripheral writing
intranger writer
écriture périphérique
écrivain intranger
langue oralisée
langue déguisée
langue épicée
title_short L’écriture des auteurs « intrangers »
title_full L’écriture des auteurs « intrangers »
title_fullStr L’écriture des auteurs « intrangers »
title_full_unstemmed L’écriture des auteurs « intrangers »
title_sort L’écriture des auteurs « intrangers »
author Marcu, Ioana-Maria
author_facet Marcu, Ioana-Maria
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marcu, Ioana-Maria
dc.subject.por.fl_str_mv oralized language
disguised language
spicy language
peripheral writing
intranger writer
écriture périphérique
écrivain intranger
langue oralisée
langue déguisée
langue épicée
topic oralized language
disguised language
spicy language
peripheral writing
intranger writer
écriture périphérique
écrivain intranger
langue oralisée
langue déguisée
langue épicée
description La stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008).
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-08-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.4000/carnets.961
https://doi.org/10.4000/carnets.961
url https://doi.org/10.4000/carnets.961
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://journals.openedition.org/carnets/961
urn:doi:10.4000/carnets.961
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Carnets
APEF
publisher.none.fl_str_mv Carnets
APEF
dc.source.none.fl_str_mv URI:https://journals.openedition.org/carnets
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833593743263924224