L’écriture des auteurs « intrangers »
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2016 |
Format: | Article |
Language: | fra |
Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
Download full: | https://doi.org/10.4000/carnets.961 |
Summary: | La stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008). |
id |
RCAP_11bb011f5e85d0c474a74c766e6cd889 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revues.org:carnets/961 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
spelling |
L’écriture des auteurs « intrangers »oralized languagedisguised languagespicy languageperipheral writingintranger writerécriture périphériqueécrivain intrangerlangue oraliséelangue déguiséelangue épicéeLa stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008).The stigmatization of the North African immigration literature and the refusal of its literary and aesthetic character are attributable not only to its theme, too close to the autobiography and even to the documentary or to the sociological testimony, but also to the language of writing, so far from the true literary language. Tamed by the “intrangers” writers, the “langue grise” - language of the street, of the “toxi-cités” - becomes the object of the game of those who speak and transform it into a literary language. It will carry the imprints of two defining spaces whose writers and characters, respectively, claim - the suburbs, through the argot or slang, and the land of origins, through borrowings from Arabic. It is therefore an “identi-language” giving information on the area of production of a literature, on the crossing of standards of literary language, on its exceptional status in the French literary field. We base our study of this peripheral literary language on the novel Kiffer race of Habiba Mahany (2008).CarnetsAPEF2016-08-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.4000/carnets.961https://doi.org/10.4000/carnets.961URI:https://journals.openedition.org/carnetsreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAPfrahttps://journals.openedition.org/carnets/961urn:doi:10.4000/carnets.961Marcu, Ioana-Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-21T19:44:02Zoai:revues.org:carnets/961Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T13:25:28.753798Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
title |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
spellingShingle |
L’écriture des auteurs « intrangers » Marcu, Ioana-Maria oralized language disguised language spicy language peripheral writing intranger writer écriture périphérique écrivain intranger langue oralisée langue déguisée langue épicée |
title_short |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
title_full |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
title_fullStr |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
title_full_unstemmed |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
title_sort |
L’écriture des auteurs « intrangers » |
author |
Marcu, Ioana-Maria |
author_facet |
Marcu, Ioana-Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marcu, Ioana-Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
oralized language disguised language spicy language peripheral writing intranger writer écriture périphérique écrivain intranger langue oralisée langue déguisée langue épicée |
topic |
oralized language disguised language spicy language peripheral writing intranger writer écriture périphérique écrivain intranger langue oralisée langue déguisée langue épicée |
description |
La stigmatisation de la littérature issue de l’immigration maghrébine et le refus de son caractère littéraire et esthétique sont imputables non seulement à sa thématique, trop proche de l’autobiographie et même du documentarisme ou du témoignage sociologique, mais aussi à la langue d’écriture, tellement éloignée de la véritable langue littéraire. Apprivoisée par les écrivains « intrangers », la langue grise ‒ langue de la rue, des « toxi-cités » ‒ devient l’objet ludique de ceux qui prennent la parole en la transformant en langue littéraire. Elle portera alors les empreintes de deux espaces définitoires dont les écrivains, respectivement les personnages, se réclament, à savoir la banlieue, à travers l’argot ou le verlan, et la terre des origines, à travers les emprunts à la langue arabe. Elle est donc une « identi-langue » donnant des informations sur l’espace de production d’une littérature, sur son statut hors norme dans le champ littéraire français, sur le franchissement des normes de la langue littéraire. Nous fondons notre étude de cette langue littéraire périphérique – oralisée, déguisée et épicée ‒ sur le roman Kiffer sa race d’Habiba Mahany (2008). |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-08-30 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.4000/carnets.961 https://doi.org/10.4000/carnets.961 |
url |
https://doi.org/10.4000/carnets.961 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://journals.openedition.org/carnets/961 urn:doi:10.4000/carnets.961 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carnets APEF |
publisher.none.fl_str_mv |
Carnets APEF |
dc.source.none.fl_str_mv |
URI:https://journals.openedition.org/carnets reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
_version_ |
1833593743263924224 |