Export Ready — 

Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro

Bibliographic Details
Main Author: Assis, Eunice Neves de
Publication Date: 2018
Format: Master thesis
Language: por
Source: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
Download full: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579
Summary: The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting.
id P_RS_02b8cd3dac99c7a33af3be9c9c7e6622
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/8579
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Cataldo Neto, Alfredohttp://lattes.cnpq.br/9450739274205081Loureiro, Fernanda Soareshttp://lattes.cnpq.br/8040680068992017http://lattes.cnpq.br/0779011487732400Assis, Eunice Neves de2019-05-21T11:29:06Z2018-03-05http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting.O padrão de apego pode ter um papel importante no envelhecimento, especialmente na manifestação dos sintomas dos quadros demenciais, mas para o avanço dos estudos nessa área de conhecimento são necessários instrumentos de avaliação do apego adaptados para a população idosa brasileira. Este trabalho documenta o processo de tradução e adaptação transcultural do Relationship Scales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro. Na primeira fase do estudo foi realizada a tradução seguindo a diretriz para tradução e adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). Na segunda fase a versão traduzida foi submetida a testes de validação de conteúdo, consistência interna, estabilidade teste-reteste e associação entre fatores de personalidade e apego utilizando uma amostra de 43 idosos saudáveis cadastrados pelo programa Estratégia Saúde da Família (ESF) do Município de Porto Alegre-RS/Brasil. Em apenas 6 dos 30 itens foi necessário adaptar palavras ou expressões para manutenção da equivalência conceitual e semântica. O formato autoaplicável do RSQ mostrou-se pouco adequado entre idosos com déficits visuais e baixa escolaridade. Foram elaboradas versões do RSQ para entrevista dirigida e para aplicação junto a informantes. A escala apresentou consistência interna de boa a moderada em domínios relativos à ansiedade, apenas a medida de apego seguro apresentou diferença significativa após a aplicação do reteste e resultados da associação entre fatores de personalidade aproximados aos de estudos anteriores. Recomenda-se a realização de mais estudos com amostras de idosos maiores, com perfil socioeconômico diversificado e com menor intervalo de aplicação do teste-reteste.Submitted by PPG Gerontologia Biomédica (geronbio@pucrs.br) on 2019-04-22T19:35:31Z No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5)Approved for entry into archive by Sheila Dias (sheila.dias@pucrs.br) on 2019-05-21T11:21:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5)Made available in DSpace on 2019-05-21T11:29:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5) Previous issue date: 2018-03-05Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/175050/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpghttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/178942/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaPUCRSBrasilEscola de MedicinaRelationship Scale QuestionnaireTraduçãoApego ao ObjetoEnvelhecimentoCIENCIAS DA SAUDE::MEDICINATradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTrabalho será publicado como artigo ou livro12 meses21/05/20208969645070886364160500600500600-224747486637135387-9693694523087866273590462550136975366info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSORIGINALDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfapplication/pdf3856911http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/5/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfe503da24f99129aa36bc7ad387a3ffccMD55THUMBNAILDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgimage/jpeg4082http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/4/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgd9dbd368bf78c6e3ffc2cd67c56e7d40MD54DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgimage/jpeg5612http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/7/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpg52d685daa85f90cd822c9c5efe984deaMD57TEXTDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txtDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txttext/plain1866http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/3/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txtc89f128e67974c39e5b4afe3b6aee2a8MD53DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txtDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txttext/plain129799http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/6/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txt46c0ef2393c74b0ea8ad2e08e59ae9abMD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8590http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/1/license.txt220e11f2d3ba5354f917c7035aadef24MD51tede/85792020-10-05 12:00:23.346oai:tede2.pucrs.br:tede/8579QXV0b3JpemE/P28gcGFyYSBQdWJsaWNhPz9vIEVsZXRyP25pY2E6IENvbSBiYXNlIG5vIGRpc3Bvc3RvIG5hIExlaSBGZWRlcmFsIG4/OS42MTAsIGRlIDE5IGRlIGZldmVyZWlybyBkZSAxOTk4LCBvIGF1dG9yIEFVVE9SSVpBIGEgcHVibGljYT8/byBlbGV0cj9uaWNhIGRhIHByZXNlbnRlIG9icmEgbm8gYWNlcnZvIGRhIEJpYmxpb3RlY2EgRGlnaXRhbCBkYSBQb250aWY/Y2lhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXQ/bGljYSBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIFN1bCwgc2VkaWFkYSBhIEF2LiBJcGlyYW5nYSA2NjgxLCBQb3J0byBBbGVncmUsIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gU3VsLCBjb20gcmVnaXN0cm8gZGUgQ05QSiA4ODYzMDQxMzAwMDItODEgYmVtIGNvbW8gZW0gb3V0cmFzIGJpYmxpb3RlY2FzIGRpZ2l0YWlzLCBuYWNpb25haXMgZSBpbnRlcm5hY2lvbmFpcywgY29ucz9yY2lvcyBlIHJlZGVzID9zIHF1YWlzIGEgYmlibGlvdGVjYSBkYSBQVUNSUyBwb3NzYSBhIHZpciBwYXJ0aWNpcGFyLCBzZW0gP251cyBhbHVzaXZvIGFvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgYSB0P3R1bG8gZGUgZGl2dWxnYT8/byBkYSBwcm9kdT8/byBjaWVudD9maWNhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2020-10-05T15:00:23Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
title Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
Assis, Eunice Neves de
Relationship Scale Questionnaire
Tradução
Apego ao Objeto
Envelhecimento
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
title_short Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
title_full Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
title_sort Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
author Assis, Eunice Neves de
author_facet Assis, Eunice Neves de
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Cataldo Neto, Alfredo
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9450739274205081
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Loureiro, Fernanda Soares
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8040680068992017
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/0779011487732400
dc.contributor.author.fl_str_mv Assis, Eunice Neves de
contributor_str_mv Cataldo Neto, Alfredo
Loureiro, Fernanda Soares
dc.subject.eng.fl_str_mv Relationship Scale Questionnaire
topic Relationship Scale Questionnaire
Tradução
Apego ao Objeto
Envelhecimento
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Apego ao Objeto
Envelhecimento
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
description The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-03-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-05-21T11:29:06Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8969645070886364160
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
600
500
600
dc.relation.department.fl_str_mv -224747486637135387
dc.relation.cnpq.fl_str_mv -969369452308786627
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv 3590462550136975366
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUCRS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Escola de Medicina
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/5/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/4/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/7/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/3/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/6/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc
d9dbd368bf78c6e3ffc2cd67c56e7d40
52d685daa85f90cd822c9c5efe984dea
c89f128e67974c39e5b4afe3b6aee2a8
46c0ef2393c74b0ea8ad2e08e59ae9ab
220e11f2d3ba5354f917c7035aadef24
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1821771235054321664