Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2018 |
Format: | Master thesis |
Language: | por |
Source: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
Download full: | http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579 |
Summary: | The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting. |
id |
P_RS_02b8cd3dac99c7a33af3be9c9c7e6622 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:tede2.pucrs.br:tede/8579 |
network_acronym_str |
P_RS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
repository_id_str |
|
spelling |
Cataldo Neto, Alfredohttp://lattes.cnpq.br/9450739274205081Loureiro, Fernanda Soareshttp://lattes.cnpq.br/8040680068992017http://lattes.cnpq.br/0779011487732400Assis, Eunice Neves de2019-05-21T11:29:06Z2018-03-05http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting.O padrão de apego pode ter um papel importante no envelhecimento, especialmente na manifestação dos sintomas dos quadros demenciais, mas para o avanço dos estudos nessa área de conhecimento são necessários instrumentos de avaliação do apego adaptados para a população idosa brasileira. Este trabalho documenta o processo de tradução e adaptação transcultural do Relationship Scales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro. Na primeira fase do estudo foi realizada a tradução seguindo a diretriz para tradução e adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). Na segunda fase a versão traduzida foi submetida a testes de validação de conteúdo, consistência interna, estabilidade teste-reteste e associação entre fatores de personalidade e apego utilizando uma amostra de 43 idosos saudáveis cadastrados pelo programa Estratégia Saúde da Família (ESF) do Município de Porto Alegre-RS/Brasil. Em apenas 6 dos 30 itens foi necessário adaptar palavras ou expressões para manutenção da equivalência conceitual e semântica. O formato autoaplicável do RSQ mostrou-se pouco adequado entre idosos com déficits visuais e baixa escolaridade. Foram elaboradas versões do RSQ para entrevista dirigida e para aplicação junto a informantes. A escala apresentou consistência interna de boa a moderada em domínios relativos à ansiedade, apenas a medida de apego seguro apresentou diferença significativa após a aplicação do reteste e resultados da associação entre fatores de personalidade aproximados aos de estudos anteriores. Recomenda-se a realização de mais estudos com amostras de idosos maiores, com perfil socioeconômico diversificado e com menor intervalo de aplicação do teste-reteste.Submitted by PPG Gerontologia Biomédica (geronbio@pucrs.br) on 2019-04-22T19:35:31Z No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5)Approved for entry into archive by Sheila Dias (sheila.dias@pucrs.br) on 2019-05-21T11:21:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5)Made available in DSpace on 2019-05-21T11:29:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ASSIS_EUNICE_NEVES_DIS.pdf: 3856911 bytes, checksum: e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc (MD5) Previous issue date: 2018-03-05Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/175050/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpghttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/178942/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaPUCRSBrasilEscola de MedicinaRelationship Scale QuestionnaireTraduçãoApego ao ObjetoEnvelhecimentoCIENCIAS DA SAUDE::MEDICINATradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTrabalho será publicado como artigo ou livro12 meses21/05/20208969645070886364160500600500600-224747486637135387-9693694523087866273590462550136975366info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSORIGINALDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfapplication/pdf3856911http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/5/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfe503da24f99129aa36bc7ad387a3ffccMD55THUMBNAILDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgimage/jpeg4082http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/4/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpgd9dbd368bf78c6e3ffc2cd67c56e7d40MD54DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpgimage/jpeg5612http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/7/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpg52d685daa85f90cd822c9c5efe984deaMD57TEXTDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txtDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txttext/plain1866http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/3/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txtc89f128e67974c39e5b4afe3b6aee2a8MD53DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txtDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txttext/plain129799http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/6/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txt46c0ef2393c74b0ea8ad2e08e59ae9abMD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8590http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/1/license.txt220e11f2d3ba5354f917c7035aadef24MD51tede/85792020-10-05 12:00:23.346oai:tede2.pucrs.br:tede/8579QXV0b3JpemE/P28gcGFyYSBQdWJsaWNhPz9vIEVsZXRyP25pY2E6IENvbSBiYXNlIG5vIGRpc3Bvc3RvIG5hIExlaSBGZWRlcmFsIG4/OS42MTAsIGRlIDE5IGRlIGZldmVyZWlybyBkZSAxOTk4LCBvIGF1dG9yIEFVVE9SSVpBIGEgcHVibGljYT8/byBlbGV0cj9uaWNhIGRhIHByZXNlbnRlIG9icmEgbm8gYWNlcnZvIGRhIEJpYmxpb3RlY2EgRGlnaXRhbCBkYSBQb250aWY/Y2lhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXQ/bGljYSBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIFN1bCwgc2VkaWFkYSBhIEF2LiBJcGlyYW5nYSA2NjgxLCBQb3J0byBBbGVncmUsIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gU3VsLCBjb20gcmVnaXN0cm8gZGUgQ05QSiA4ODYzMDQxMzAwMDItODEgYmVtIGNvbW8gZW0gb3V0cmFzIGJpYmxpb3RlY2FzIGRpZ2l0YWlzLCBuYWNpb25haXMgZSBpbnRlcm5hY2lvbmFpcywgY29ucz9yY2lvcyBlIHJlZGVzID9zIHF1YWlzIGEgYmlibGlvdGVjYSBkYSBQVUNSUyBwb3NzYSBhIHZpciBwYXJ0aWNpcGFyLCBzZW0gP251cyBhbHVzaXZvIGFvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgYSB0P3R1bG8gZGUgZGl2dWxnYT8/byBkYSBwcm9kdT8/byBjaWVudD9maWNhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2020-10-05T15:00:23Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
title |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro Assis, Eunice Neves de Relationship Scale Questionnaire Tradução Apego ao Objeto Envelhecimento CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro |
author |
Assis, Eunice Neves de |
author_facet |
Assis, Eunice Neves de |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Cataldo Neto, Alfredo |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9450739274205081 |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Loureiro, Fernanda Soares |
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8040680068992017 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/0779011487732400 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Assis, Eunice Neves de |
contributor_str_mv |
Cataldo Neto, Alfredo Loureiro, Fernanda Soares |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Relationship Scale Questionnaire |
topic |
Relationship Scale Questionnaire Tradução Apego ao Objeto Envelhecimento CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Apego ao Objeto Envelhecimento |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
description |
The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-03-05 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-05-21T11:29:06Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579 |
url |
http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.program.fl_str_mv |
8969645070886364160 |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
500 600 500 600 |
dc.relation.department.fl_str_mv |
-224747486637135387 |
dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
-969369452308786627 |
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv |
3590462550136975366 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUCRS |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Escola de Medicina |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) instacron:PUC_RS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
instacron_str |
PUC_RS |
institution |
PUC_RS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/5/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/4/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.jpg http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/7/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.jpg http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/3/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_CONFIDENCIAL.pdf.txt http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/6/DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdf.txt http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/8579/1/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e503da24f99129aa36bc7ad387a3ffcc d9dbd368bf78c6e3ffc2cd67c56e7d40 52d685daa85f90cd822c9c5efe984dea c89f128e67974c39e5b4afe3b6aee2a8 46c0ef2393c74b0ea8ad2e08e59ae9ab 220e11f2d3ba5354f917c7035aadef24 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.central@pucrs.br|| |
_version_ |
1821771235054321664 |