Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2023 |
Format: | Article |
Language: | spa |
Source: | Abehache |
Download full: | https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470 |
Summary: | Este trabajo expone un amplio abanico de estudios contrastivos portugués-español centrados en la oración temporal introducida por cuando con valor de futuro. Este tipo de oración se concibe como un contexto sintáctico donde se produce una diferencia clara entre ambas lenguas próximas. No obstante, se considera que no necesariamente una diferencia en el sistema lingüístico supone una dificultad y, en consecuencia, se pone en diálogo diferentes investigaciones empíricas para dilucidar si los aprendientes lusófonos de español lengua extranjera bien transfieren de su lengua materna el futuro de subjuntivo o bien producen otro tipo de errores o desviaciones. Así pues, sorprende la falta de atención que ha recibido este tipo de oración, específicamente en los numerosos análisis de errores. |
id |
ABH_a7ac4a66bc7deb72c0f15b211c098a89 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/470 |
network_acronym_str |
ABH |
network_name_str |
Abehache |
repository_id_str |
|
spelling |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELElenguas afinesoración temporalfuturo de subjuntivotransferenciaEspañol como lengua extranjeraEste trabajo expone un amplio abanico de estudios contrastivos portugués-español centrados en la oración temporal introducida por cuando con valor de futuro. Este tipo de oración se concibe como un contexto sintáctico donde se produce una diferencia clara entre ambas lenguas próximas. No obstante, se considera que no necesariamente una diferencia en el sistema lingüístico supone una dificultad y, en consecuencia, se pone en diálogo diferentes investigaciones empíricas para dilucidar si los aprendientes lusófonos de español lengua extranjera bien transfieren de su lengua materna el futuro de subjuntivo o bien producen otro tipo de errores o desviaciones. Así pues, sorprende la falta de atención que ha recibido este tipo de oración, específicamente en los numerosos análisis de errores.O presente trabalho expõe um alargado leque de estudos contrastivos português-espanhol com o foco na oração temporal introduzida por quando com valor de futuro. Este tipo de oração é reconhecida como um contexto sintático onde há uma diferença evidente entre as duas línguas próximas. Contudo, consideramos que uma diferença no sistema linguístico não é necessariamente motivo de dificuldade na aprendizagem. Por tanto, pretendemos fazer um levantamento das investigações empíricas com foco neste contexto sintático com o intuito de verificar si os discentes lusófonos de espanhol língua estrangeira transferem da sua língua materna o futuro de conjuntivo ou se produzem outro tipo de erros ou desviações. Sendo assim, é surpreendente a falta de atenção que tem recebido este tipo de oração, especificamente nas análises de erros.Revista abehacheRevista abehache2023-11-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470Revista abehache; Núm. 24 (2023)Revista abehache; n. 24 (2023)2238-3026reponame:Abehacheinstname:Associação Brasileira de Hispanistasinstacron:ABHspahttps://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470/362Copyright (c) 2023 Joan Sapiñainfo:eu-repo/semantics/openAccessSapiña, JoanSapiña, Joan2024-02-13T02:06:31Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/470Revistahttps://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/issue/currentONGhttps://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/oairevista.abh@gmail.com2238-30262238-3026opendoar:2024-02-13T02:06:31Abehache - Associação Brasileira de Hispanistasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
title |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
spellingShingle |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE Sapiña, Joan lenguas afines oración temporal futuro de subjuntivo transferencia Español como lengua extranjera |
title_short |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
title_full |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
title_fullStr |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
title_full_unstemmed |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
title_sort |
Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE |
author |
Sapiña, Joan |
author_facet |
Sapiña, Joan |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sapiña, Joan Sapiña, Joan |
dc.subject.por.fl_str_mv |
lenguas afines oración temporal futuro de subjuntivo transferencia Español como lengua extranjera |
topic |
lenguas afines oración temporal futuro de subjuntivo transferencia Español como lengua extranjera |
description |
Este trabajo expone un amplio abanico de estudios contrastivos portugués-español centrados en la oración temporal introducida por cuando con valor de futuro. Este tipo de oración se concibe como un contexto sintáctico donde se produce una diferencia clara entre ambas lenguas próximas. No obstante, se considera que no necesariamente una diferencia en el sistema lingüístico supone una dificultad y, en consecuencia, se pone en diálogo diferentes investigaciones empíricas para dilucidar si los aprendientes lusófonos de español lengua extranjera bien transfieren de su lengua materna el futuro de subjuntivo o bien producen otro tipo de errores o desviaciones. Así pues, sorprende la falta de atención que ha recibido este tipo de oración, específicamente en los numerosos análisis de errores. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-11-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470 |
url |
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/470/362 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Joan Sapiña info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Joan Sapiña |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista abehache Revista abehache |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista abehache Revista abehache |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista abehache; Núm. 24 (2023) Revista abehache; n. 24 (2023) 2238-3026 reponame:Abehache instname:Associação Brasileira de Hispanistas instacron:ABH |
instname_str |
Associação Brasileira de Hispanistas |
instacron_str |
ABH |
institution |
ABH |
reponame_str |
Abehache |
collection |
Abehache |
repository.name.fl_str_mv |
Abehache - Associação Brasileira de Hispanistas |
repository.mail.fl_str_mv |
revista.abh@gmail.com |
_version_ |
1836104130629730304 |