Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2005 |
Autor(a) principal: |
Guanilo, Maria Elena Echevarría |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-23062005-081623/
|
Resumo: |
Os objetivos deste estudo foram adaptar a "Burns Specific Pain Anxiety Scale"(BSPAS), incluindo a Impact Event Scale" (IES), para a língua portuguesa; avaliar a consistência interna das versões em português da BSPAS e da IES, por meio de sua aplicação em um grupo de pacientes brasileiros que sofreram queimaduras; comparar as medidas de ansiedade obtidas com o instrumento traduzido e as medidas do IDATE; comparar as medidas de dor obtidas com o instrumento traduzido e as medidas obtidas com a aplicação da Escala Visual Analógica para dor (EVA). A BSPAS é um instrumento específico para avaliar a ansiedade antecipatória e a dor em pacientes vítimas de queimaduras, proposta em holandês em duas versões (nove e cinco itens). A versão de nove itens foi selecionada para ser submetida a um processo de adaptação transcultural. A IES avalia o impacto psicológico que um evento traumático tem sobre a pessoa, e neste estudo diz respeito ao impacto provocado pela queimadura. O processo de adaptação seguiu os seguintes passos: tradução da BSPAS e da IES para a língua portuguesa por dois tradutores brasileiros com domínio da língua holandesa; obtenção do consenso das versões das duas escalas em português; avaliação das versões em português por um Comitê de Juízes (enfermeiros, fisioterapeuta, terapeuta ocupacional, psicólogo e pesquisadores na área e na metodologia); back-translation" das escalas para o holandês por dois tradutores fluentes na língua holandesa com conhecimento da língua portuguesa; obtenção do consenso das versões em holandês; comparação das versões original em holandês e do consenso em holandês; análise semântica dos itens e pré-teste das versões finais em português. As versões adaptadas para o português (BSPAS VP e IES VP) foram aplicadas em conjunto em um grupo de 21 pacientes brasileiros, maiores de 15 anos, internados na Unidade de Queimados do Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Os resultados mostraram, entre os participantes, média de escores altos de manifestações de dor, imediatamente após a realização de procedimentos de banho e curativo, e manifestações de baixa (29%) e de média ansiedade-estado (71%), no final da primeira semana de internação. Obteve-se pontuação média de escore com a aplicação da BSPAS VP de 46,60 (DP: 22,53) e da IES VP de 62,80 (DP: 28,60). A aplicação de testes de avaliação da consistência interna representada pelo Alfa de Cronbach para a BSPAS VP foi de 0,905 e para a IES VP foi de 0,841. Esses valores indicam alta consistência interna entre os itens dos instrumentos por estarem próximos de 1,00. Não foi encontrada correlação entre a BSPAS VP e o IDATE e entre a IES VP e o IDATE. Os dados mostraram correlação entre a IES VP e a BSPAS VP (0,594; p<0,01) e entre a SCQ e a BSPAS VP (0,536; p<0,05). Concluímos, assim, que a BSPAS VP e a IES VP para seu primeiro estágio de aplicação para população brasileira encontram-se adequadas. |