Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
1998 |
Autor(a) principal: |
Weiss, Helga Elisabeth |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-01092022-181713/
|
Resumo: |
Um dos objetivos principais deste trabalho é a elaboração do Dicionário Básico Kayabí-Português. Kayabí é uma língua da família Tupí-Guaraní. falada por aproximadamente um mil membros desta etnia . O trabalho inclui um estudo sobre os conceitos básicos da lexicografia, examinando a lexicologia, a tipologia de dicionários, e a compilação de dicionários, como fundamentação para a elaboração específica do dicionário kayabí-português. O corpus de dados que serviu de base à pesquisa da língua kayabí foi coletado num trabalho de campo. A partir deste corpus foi feito o processamento dos dados e a análise lingüística. Numa etapa seguinte nos concentramos na pesquisa do universo lexical, aplicando a fundamentação teórica da lexicografia ao trabalho, com o propósito de elaborar a macro e microestrutura e o sistema de remissivas do dicionário. Este trabalho se deu levando em consideração as características morfossintáticas, semânticas e pragmáticas da língua, como também as inovações lexicais. Foram pesquisados os equivalentes das palavras, como também o uso das palavras num contexto da língua kayabí para o português, considerando especialmente a abundante homonímia e polissemia em kayabí, como também a hiperonímia, hiponímia e co-hiponímia, sinonímia e antonímia. Na elaboração do sistema de remissivas foram ainda considerados os processos de derivação e composição de palavras. No processamento computacional do banco de dados foi utilizado um programa de software \"Shoebox\" , cada entrada recebendo um código para facilitar a organização e impressão dos verbetes do dicionário . O dicionário kayabí-português apresentado no capítulo 6 constitui a síntese e a aplicação das considerações teóricas e metodológicas, e oferece uma obra de consulta ao usuário. |