Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2020 |
Autor(a) principal: |
Colasante, Renata Cristina |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-23032021-152713/
|
Resumo: |
O presente trabalho tem como objetivo a tradução de um conjunto de cartas de Jane Austen para a língua portuguesa. A importância dessa tarefa não se encerra em pôr esse epistolário à disposição do leitor brasileiro pela primeira vez, mas também, como buscamos demonstrar por meio do estudo que precede a tradução, em dar relevo à intensa atividade de escrita de correspondência, mais particularmente, de cartas familiares, exercida pela autora. Dados revelam que Austen escreveu cerca de 3000 cartas, das quais sobrevivem apenas 161. O texto introdutório aborda alguns aspectos que julgamos essenciais para um melhor tratamento das cartas traduzidas: apresentar as dificuldades envolvidas na tradução do texto epistolar e, mais particularmente, das cartas de Austen; fazer um histórico das publicações das cartas da autora desde seu falecimento, em 1817, até a atualidade; discutir o papel central que a escrita de cartas ocupou na vida dos ingleses no século XVIII, com ênfase nas camadas médias da sociedade, à qual Austen pertencia; oferecer uma análise de aspectos da composição epistolar caros à autora e que fizeram da carta um dos espaços de ampla prática de escrita, que culminará elaborada composição de suas obras. |