Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2024 |
Autor(a) principal: |
Santos, Isabella Dearo Vieira |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
|
Resumo: |
A presente dissertação tem por objetivo apresentar uma tradução acompanhada de comentários dos primeiros capítulos do romance \"An Estate of Memory\" publicado em vida pela escritora polonesa Ilona Karmel. Nascida em 1925 e de origem judaica, a autora, sua irmã e mãe foram aprisionadas no Gueto de Cracóvia em 1942 após a ocupação alemã e passaram juntas por três campos de concentração. Com o fim da guerra, ela imigrou para os Estados Unidos em 1948 onde chegou a dar aulas de escrita criativa no MIT. Sua obra-prima foi lançada em 1969 e conta a história de quatro mulheres que se encontram em um campo de trabalho forçado, sendo um raro ponto de vista feminino a respeito dos horrores do Holocausto, ressoando temas feministas e contemporâneos sobre o confinamento, liberdade e fascismo. Sua obra em geral permanece desconhecida entre os leitores do português com exceção do romance Sthepania lançado no Brasil como Quarto nº 5 na década de 50. Com a tradução dessa obra pretende-se resgatar a autora e apresentá-la a um público mais amplo, além de usar o texto como exemplo das dificuldades encontradas no processo tradutório, bem como as possíveis soluções escolhidas para a produção da escrita de um texto literário na língua de chegada que não se limitasse à tradução literal, fator da maior importância quando o texto de origem pertence ao gênero literário |