Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2016 |
Autor(a) principal: |
Freitas, Ana Luiza Pires de |
Orientador(a): |
Finatto, Maria José Bocorny |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/10183/148955
|
Resumo: |
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamentos da Linguística de Corpus, da Linguística das Linguagens Especializadas e dos Estudos em English for Academic Purposes. A unidade analítica do estudo são os pacotes lexicais (lexical bundles), sequências recorrentes de palavras empregadas nos textos. Para o trabalho de extração e identificaçāo de pacotes lexicais, estabeleceu-se o critério de extensão de 4 palavras gráficas e frequência e distribuição mínimas de 5 ocorrências em, pelo menos, 5 textos diferentes, tanto para o acervo internacional, quanto para o brasileiro. Foram extraídos 96 pacotes lexicais do subcorpus internacional, com 90.098 palavras, e 88 sequências recorrentes do subcorpus brasileiro, com 90.072 palavras. Com base nas métricas de frequência e variabilidade lexical, constatam-se distinções nos modos de narrar a ciência entre as duas partes do acervo. O subcorpus brasileiro apresentou maior repetição de associações de palavras e um maior emprego de lexical bundles para expressar a finalidade e registrar a realização do trabalho acadêmico. O subcorpus internacional, por sua vez, caracterizou-se pela diversidade dos pacotes lexicais, pela objetividade da narrativa e pelo uso de feixes de palavras para destacar o fazer científico propriamente dito. Embora os resultados obtidos sejam específicos para o corpus reunido, os achados reforçam a importância de educadores linguísticos e desenhistas de programas de ensino e aprendizagem reconhecerem as peculiaridades dos contextos de produção dos abstracts, para que a prática pedagógica seja sintonizada às necessidades do aprendiz. Na conclusão do estudo, sāo apresentadas sugestōes para aproveitamento dos resultados em atividades de ensino. |