Do campo ao texto: traduções e interesses em pesquisa e intervenção

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Farias, Nithiane Capella
Orientador(a): Maraschin, Cleci
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/87562
Resumo: Ce document analyse les pratiques de recherche d’intervention en Psychologie Sociale par rapport aux plusieurs traductions effectués sur le terrain : transformer les faits aux inscriptions scientifiques. Pour cela, j’ai suive un groupe de checheurs « Oficina Linguagens da Cidadania » qu’ont le but de faire des ateliers avec les enfants du cartier « Viçosa ». Les activités devient une espace de liberté à jouer la cittoyenneté. Cette recherche a comme des apports theoriques l’épistémologie politique de Bruno Latour. En plus, des propositions methodologiques que Vinciane Despret, Isabelle Stengers et Donna Haraway cherchent produire une connaissance symétrique et située entre les actants et le chercheur sur le terrain. Pour rendre cela possible, le chercheur il doit suivre les conexions des acteurs, au même temps qu’il doit mettre sur la table d’intérêts la négociations. Pourtant, le défi de la problématique de recherche est l’être auto-référentielle : recherche la recherche. Cet memoire de master trace l’analyse des déplacements produits à l'endroit du chercheur quand il se propose faire la Université, elle même, un terrain en analyse.