Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2022 |
Autor(a) principal: |
Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da |
Orientador(a): |
Sales, Denise Regina de |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/10183/239064
|
Resumo: |
Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы среди других литературных систем. Для этого мы полагаемся на теоретические основы исследования Итамара Эвен-Зохара (1990; 2010; 2012), в дополнение к методологическим вкладам в Историю перевода Д'Хюльста (2001) и Сабио Пиниллы (2017; 2020). Опираясь на эту основу, мы представляем: исследование мировой системы коммунистической литературы с целью обнаружения источников для перевода этих произведений в Бразилии; издания ленинских переводов в Бразилии с последующим анализом исторических условий издания; переводчиков произведений и немногих историй их жизни. На этом пути мы привносим элементы для характеристики воинствующий переводчика и указываем на специфику ленинского перевода в Бразилии как политической литературной системы, охватывающей культурные, политические и исторические аспекты. |