No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2017
Autor(a) principal: Rosa, Diego Garcia da
Orientador(a): Araújo, Homero José Vizeu
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/175184
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo compreender as abordagens que permitiram a quatro compositores brasileiros verterem com maestria três canções do compositor e cantor Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango e I Want You) e baseada nas abordagens adotadas pelos mesmos, compor uma versão de uma canção do vasto repertório dylaniano. A partir disso, procurei traçar os rumos que levaram ao primor das três versões Negro Amor, Romance no Deserto e Tanto, focando não apenas na mera tradução, mas na transposição para a língua portuguesa brasileira da lírica dylaniana mantendo para tal o formato da canção. As canções, apresentadas na ordem cronológica do lançamento das versões, são cotejadas com suas respectivas originais e os panos de fundo dos quatro versionistas, procurando analisar o caminho que cada um trilhou para chegar a sua interpretação. Ao final, tendo como enfoque as abordagens colhidas, apresento uma versão de própria lavra de uma canção do cancionista americano.