Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2012 |
Autor(a) principal: |
Córdula, Maira Sueco Maegava [UNESP] |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/11449/103494
|
Resumo: |
O presente trabalho trata da relação entre o elemento prosódico da entoação e os aspectos sintáticos, semânticos e pragmáticos a ele relacionados, em duas línguas, a saber: Português Brasileiro e Inglês Norte-americano, por meio de um estudo de cunho comparativo do material de áudio de um filme animado, Shrek (2001). A motivação pela escolha do corpus advém do propósito de estabelecer variáveis controláveis sobre a questão da produção de sentidos, dentre as quais pode-se destacar: contexto de produção dos enunciados acessível ao pesquisador, contexto linguístico semelhante para os atores/dubladores, meio de comunicação e/ou artístico que valoriza a expressão por meio dos recursos da voz e material linguístico propício a uma análise comparativa. A descrição dos padrões entoacionais foi realizada por meio de uma abordagem sistêmico-funcional em que os sistemas de tonalidade, tonicidade e tons foram analisados. A pesquisa também considerou o alinhamento de eventos tonais como proposto pela Fonologia Entoacional Autossegmental-métrica. A partir da discussão dos resultados, foi possível enumerar alguns fatores influenciadores das escolhas de contornos melódicos específicos no corpus: a interpretação da equipe de dublagem, as interferências de tradução na produção de enunciados (especialmente as de ordem sintática) e o papel da tonicidade. Além disso, também foi possível levantar algumas tendências para cada língua, a saber: predominância geral de tons assertivos; preferência pelo tom continuativo de marcação de turno em português e pelo tom de finalização em inglês; preferência por marcar tonicamente a classe de palavras dos verbos em português, mas não em inglês. Finalmente, com relação à metodologia de pesquisa, destaca-se a adequação do corpus ao tipo de... |