Tradução comentada de artigos de Stephen Gray (1966-1736) e reprodução de experimentos históricos com materiais acessíveis: subsídios para o ensino de eletricidade

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2011
Autor(a) principal: Boss, Sergio Luiz Bragatto [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/102009
Resumo: A literatura específica da área de Ensino de Ciências tem apresentado importantes discussões sobre dificuldades de aprendizagem e compreensão de conceitos científicos pelos alunos. Diante disso, já há algum tempo a História da Ciência tem sido defendida enquanto elemento que pode auxiliar no processo de ensino-aprendizagem dos conceitos científicos. Apesar do potencial educacional que é atribuído à História da Ciência e do esforço que tem sido feito para aproximá-la da educação científica, existem algumas barreiras que podem inviabilizar o sucesso desta aproximação impedindo que ela cumpra, efetivamente, o seu papel frente ao Ensino de Ciências. Dentre as barreiras que a literatura aponta, destacamos a falta de material histórico de qualidades e acessível a alunos e professores que possa subsidiar práticas metodológicas em sala de aula. No bojo dessa escassez está a falta de traduções de fontes primárias para o português. Tendo em vista tal contexto, este trabalho de doutorado tem como objetivo geral de fazer a tradução comentada dos dez artigos de Stephen Gray (1666-1736) relacionados à eletricidade. Dos dez textos traduzidos, nove foram publicados no periódico Philosophical Transactions of the Royal Society e uma carta foi publicada por Chipman (1954). Como objetivo específico propomos elaborar um conjunto de elementos, os quais denominamos de recursos didáticos, que possam ampliar o acesso de professores e alunos ao conteúdo das traduções: comentários em forma de notas; figuras; experimentos históricos com material de baixo custo; breve biografia do autor do texto traduzido; linha do tempo do período em questão; introdução geral ao texto. Stephen Gray foi um importante, porém mencionado, pesquisador do início do Século XVIII. Seu trabalho trouxe importantes...