As imagens de Rosalía de Castro: projetos de tradução e crítica no Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Silva, Tais Matheus da [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/11449/154133
Resumo: A obra da escritora Rosalía de Castro é bastante conhecida por representar a expressão literária galega do século XIX e recuperar do esquecimento o idioma galego, elevando-o ao estatuto de língua de expressão literária. Esse reconhecimento não se dá unicamente por características intrínsecas ao conjunto de sua obra, senão é resultado de construções de paradigmas de leitura estabelecidos pela crítica e pela tradução. Partindo da ideia de que a crítica e a tradução são responsáveis pela construção de novos sentidos, projetam imagens e identidades, e atuam na mediação entre a obra literária e sua recepção, a hipótese que orienta esta tese é a de que a crítica e a tradução rosalianas reproduzem as imagens de Rosalía, poeta galega, Rosalía Castro de Murguía, mãe e esposa, e Rosalía de Castro, mulher e escritora. Assim, o objetivo deste trabalho é verificar em que medida essas imagens são reproduzidas, subvertidas e/ou silenciadas nos projetos de tradução de poemas rosalianos para a língua portuguesa, bem como na formação da crítica rosaliana no Brasil. Com base nas Teorias da Tradução, sobretudo nos trabalhos de Antoine Berman, Walter Benjamin, André Lefevere e Lawrence Venuti, buscamos demonstrar como a prática crítica e tradutória influencia o processo de recepção de Rosalía de Castro, porque projeta imagens nas antologias traduzidas ao português – Poesia, Antologia poética: cancioneiro rosaliano e A rosa dos claustros – e na crítica literária acadêmica sobre a escritora produzida em universidades brasileiras. Nossas análises resultam na verificação da recorrência das imagens de Rosalía, poeta galega e Rosalía Castro de Murguía, mãe e esposa, nas antologias de poesia traduzida e na crítica acadêmica brasileira, o que aponta para a construção de uma identidade rosaliana que silencia a voz da mulher e escritora e, portanto, corrobora estruturas de sustentação do cânone literário.