Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2021 |
Autor(a) principal: |
Freitas, Cíntia Kelly Inês |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Viçosa
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://locus.ufv.br//handle/123456789/28788
|
Resumo: |
A presença do Tradutor e Intérprete de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) nas salas de aula e em outros ambientes de acesso à informação e ao conhecimento é resultado de uma longa trajetória de lutas da Comunidade Surda brasileira. Essa demanda por acessibilidade linguística levou à criação da Lei 12.319, de 1º de setembro de 2010, que dispõe sobre a formação e a atuação do profissional TILSP. É através dessa mudança que surgem novos desafios, os quais requerem ações de efetivação dessa Lei e de fomento à permanência dos estudantes e profissionais que são usuários da Língua Brasileira de Sinais - Libras. A presença do TILSP em Instituições de Ensino Básico e Superior tem proporcionado o acesso aos conteúdos em Libras como a primeira língua (L1) do estudante Surdo. Estes profissionais atuam desempenhando habilidades tradutórias e competências linguísticas em tempo real (interpretação simultânea) ou em pequenos espaços de tempo (interpretação consecutiva) da língua oral para a Libras ou vice- versa. Este trabalho objetivou entender e interpretar como os TILSP detalham o contexto e o processo de significação dos sinais para a interpretação de conceitos científicos no Ensino Superior (ES). Nesta perspectiva, verificamos quais são os desafios descritos por profissionais TILSP de uma Instituição de Ensino Superior (IES), situada na Zona da Mata Mineira, para a identificação, reconhecimento e interpretação de sinais-termos. Também, realizamos um mapeamento de dicionários, sinalários e glossários on-line disponíveis para consulta pública, para identificar quais são as iniciativas que disponibilizam sinais-termos. Este estudo apresenta ainda, a análise textual do conteúdo de três disciplinas da Educação, a fim de reconhecer os sinais-termos presentes e indicar estratégias para a catalogação. Os sinais-termos são nomenclaturas da Libras que representam conceitos com características de linguagem especializada, próprias de teorias, itens específicos ou entidades. Essa discussão está pautada nas teorias da Linguística Aplicada (LA), com foco na Lexicografia e Terminologia da Libras, a fim de revisar produtos dicionarísticos para favorecer as práticas da Tradução e Interpretação especializada no Ensino Superior no campo da Educação. Adotamos a metodologia qualitativa, usufruindo da Entrevista semi-estruturada on-line, Análise Documental on-line e a Análise textual a partir do software Iramuteq. Os resultados demonstram que na maioria das vezes não há conhecimento de um sinal-termo correspondente ao conceito mencionado na língua fonte (português), e, por isso, é necessário buscar outras formas de representar o termo utilizando recursos da língua alvo (Libras). Observamos também que a maioria dos repositórios on-line, que são os recursos mais utilizados pelos TILSP, são voltados para a comunicação básica em Libras e não atendem às demandas do ES. Desse modo, os resultados já obtidos irão auxiliar na busca de soluções para a criação de sinais-termos e, assim, colaborar para a permanência dos estudantes Surdos no ES. Por fim, a identificação dos repositórios que vêm sendo desenvolvidos no Brasil, das metodologias de catalogação de sinais-termos e das estratégias, habilidades e competências utilizadas pelos TILSP para diminuir os desafios da interpretação das linguagens especializadas no ES. Palavras-chave: Libras. TILSP. Linguagem Especializada. Sinais-termos. Dicionário. |